Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tawarikh 6:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Taw 6:25

maka Engkaupun kiranya mendengar dari sorga dan mengampuni dosa umat-Mu Israel dan mengembalikan mereka ke tanah yang telah Kauberikan kepada mereka dan nenek moyang mereka.

AYT (2018)

kiranya Engkau mendengar dari surga dan mengampuni dosa umat-Mu Israel, dan mengembalikan mereka ke tanah yang telah Kauberikan kepada mereka dan kepada nenek moyang mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Taw 6:25

pada masa itu hendaklah Engkau dengar dalam sorga dan ampunilah dosa umat-Mu Israel dan bawalah akan mereka itu balik ke dalam negeri yang telah Kaukaruniakan kepadanya dan kepada nenek moyangnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Taw 6:25

semoga Engkau mendengarkan mereka di surga. Semoga Engkau mengampuni dosa umat-Mu ini, dan membawa mereka kembali ke negeri yang telah Kauberikan kepada mereka dan kepada leluhur mereka.

MILT (2008)

maka Engkau akan mendengar dari surga, dan mengampuni dosa umat-Mu, Israel, dan akan membuat mereka kembali ke tanah yang telah Engkau berikan kepada mereka dan kepada leluhur mereka.

Shellabear 2011 (2011)

maka dengarkanlah kiranya di surga. Ampunilah dosa umat-Mu Israil dan bawalah mereka kembali ke tanah yang telah Kaukaruniakan kepada mereka serta nenek moyang mereka.

AVB (2015)

maka dengarlah kiranya di syurga. Ampunkanlah dosa umat-Mu Israel dan bawalah mereka kembali ke tanah yang telah Kaukurniakan kepada mereka serta nenek moyang mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Taw 6:25

maka Engkaupun
<0859>
kiranya mendengar
<08085>
dari
<04480>
sorga
<08064>
dan mengampuni
<05545>
dosa
<02403>
umat-Mu
<05971>
Israel
<03478>
dan mengembalikan
<07725>
mereka ke
<0413>
tanah
<0127>
yang
<0834>
telah Kauberikan
<05414>
kepada mereka
<01992>
dan nenek moyang
<01>
mereka.
TL ITL ©

SABDAweb 2Taw 6:25

pada masa itu hendaklah Engkau
<0859>
dengar
<08085>
dalam
<04480>
sorga
<08064>
dan ampunilah
<05545>
dosa
<02403>
umat-Mu
<05971>
Israel
<03478>
dan bawalah akan mereka itu balik
<07725>
ke
<0413>
dalam negeri
<0127>
yang telah
<0834>
Kaukaruniakan
<05414>
kepadanya
<01992>
dan kepada nenek moyangnya
<01>
.
AYT ITL
kiranya Engkau
<0859>
mendengar
<08085>
dari
<04480>
surga
<08064>
dan mengampuni
<05545>
dosa
<02403>
umat-Mu
<05971>
Israel
<03478>
, dan mengembalikan
<07725>
mereka ke
<0413>
tanah
<0127>
yang
<0834>
telah Kauberikan
<05414>
kepada mereka
<01992>
dan kepada nenek moyang
<01>
mereka.

[<00>]
AVB ITL
maka dengarlah
<08085>
kiranya di
<04480>
syurga
<08064>
. Ampunkanlah
<05545>
dosa
<02403>
umat-Mu
<05971>
Israel
<03478>
dan bawalah
<07725> <0>
mereka kembali
<0> <07725>
ke
<0413>
tanah
<0127>
yang
<0834>
telah Kaukurniakan
<05414>
kepada mereka
<01992>
serta nenek moyang
<01>
mereka.

[<0859> <00>]
HEBREW
P
Mhytbalw
<01>
Mhl
<01992>
httn
<05414>
rsa
<0834>
hmdah
<0127>
la
<0413>
Mtwbyshw
<07725>
larvy
<03478>
Kme
<05971>
tajxl
<02403>
txlow
<05545>
Mymsh
<08064>
Nm
<04480>
emst
<08085>
htaw (6:25)
<0859>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Taw 6:25

maka Engkaupun kiranya mendengar dari sorga dan mengampuni dosa 1  umat-Mu Israel dan mengembalikan mereka ke tanah yang telah Kauberikan 2  kepada mereka dan nenek moyang mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA