2 Tawarikh 20:12
KonteksTB (1974) © SABDAweb 2Taw 20:12 |
Ya Allah kami, tidakkah Engkau akan menghukum mereka? r Karena kami tidak mempunyai kekuatan untuk menghadapi laskar yang besar ini, yang datang menyerang kami. Kami tidak tahu apa yang harus kami lakukan, tetapi mata kami tertuju kepada-Mu. s " |
AYT (2018) | Ya Allah kami, tidakkah Engkau akan menghukum mereka? Kami tidak mempunyai kekuatan untuk menghadapi pasukan yang besar ini yang datang menyerang kami. Kami tidak tahu apa yang harus kami lakukan, tetapi mata kami terarah kepada-Mu.” |
TL (1954) © SABDAweb 2Taw 20:12 |
Ya Allah kami! masakan tiada Engkau menghukumkan mereka itu? karena pada kami tiadalah kuat akan melawan tentara yang sebesar ini, yang telah datang menyerang akan kami; maka tiada kami tahu barang yang patut kami perbuat, tetapi mata kami menengadah juga kepada-Mu. |
BIS (1985) © SABDAweb 2Taw 20:12 |
Engkaulah Allah kami! Hukumlah mereka, karena kami ini tak berdaya menghadapi tentara yang banyak itu, yang mau menyerang kami. Kami tidak tahu harus berbuat apa, sebab itu kami datang kepada-Mu minta tolong." |
MILT (2008) | Ya, Allah Elohim 0430 kami, tidakkah Engkau akan menghukum mereka? Karena tidak ada kekuatan dalam kami di depan laskar yang besar ini, yang datang melawan kami. Dan kami tidak mengetahui apa yang harus kami lakukan, tetapi mata kami tertuju kepada-Mu." |
Shellabear 2011 (2011) | Ya Tuhan kami, masakan Engkau tidak menghukum mereka? Kami tidak punya kekuatan untuk menghadapi pasukan besar yang datang menyerang kami ini. Kami tidak tahu apa yang harus kami lakukan, tetapi mata kami tertuju kepada-Mu." |
AVB (2015) | Ya Allah kami, masakan Engkau tidak menghukum mereka? Kami tidak punya kekuatan untuk menghadapi pasukan besar yang datang menyerang kami ini. Kami tidak tahu apa yang harus kami lakukan, tetapi mata kami tertuju kepada-Mu.” |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb 2Taw 20:12 |
Ya Allah <0430> kami, tidakkah <03808> Engkau akan menghukum <08199> mereka? Karena <03588> kami tidak mempunyai <0369> kekuatan <03581> untuk menghadapi <06440> laskar <01995> yang besar <07227> ini <02088> , yang datang <0935> menyerang <05921> kami. Kami <0587> tidak <03808> tahu <03045> apa <04100> yang harus kami lakukan <06213> , tetapi <03588> mata <05869> kami tertuju kepada-Mu <05921> ." |
TL ITL © SABDAweb 2Taw 20:12 |
Ya Allah <0430> kami! masakan tiada <03808> Engkau menghukumkan <08199> mereka itu? karena <03588> pada kami tiadalah <0369> kuat <03581> akan melawan <06440> tentara <01995> yang sebesar <07227> ini <02088> , yang telah datang menyerang <0935> akan <05921> kami <0587> ; maka tiada <03808> kami tahu <03045> barang yang patut <04100> kami perbuat <06213> , tetapi <03588> mata <05869> kami menengadah juga kepada-Mu <05921> . |
AYT ITL | Ya Allah <0430> kami, tidakkah <03808> Engkau akan menghukum <08199> mereka <00> ? Kami <03588> tidak <0369> mempunyai <00> kekuatan <03581> untuk menghadapi <06440> pasukan <01995> yang besar <07227> ini <02088> yang datang <0935> menyerang <05921> kami. Kami <0587> tidak <03808> tahu <03045> apa <04100> yang harus kami lakukan <06213> , tetapi <03588> mata <05869> kami terarah kepada-Mu.” [<05921>] |
AVB ITL | Ya Allah <0430> kami, masakan Engkau tidak <03808> menghukum <08199> mereka? Kami tidak punya <0369> kekuatan <03581> untuk menghadapi <06440> pasukan <01995> besar <07227> yang datang <0935> menyerang kami ini <02088> . Kami <0587> tidak <03808> tahu <03045> apa <04100> yang harus kami lakukan <06213> , tetapi <03588> mata <05869> kami tertuju kepada-Mu <05921> .” |
HEBREW | |
[+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb 2Taw 20:12 |
Ya Allah kami, tidakkah Engkau akan menghukum 1 mereka? Karena kami tidak mempunyai kekuatan 2 untuk menghadapi laskar yang besar ini, yang datang menyerang kami. Kami tidak tahu 3 apa yang harus kami lakukan, tetapi mata 4 kami tertuju kepada-Mu." |
[+] Bhs. Inggris |