Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Chronicles 1:8

Konteks
NETBible

Solomon replied to God, “You demonstrated 1  great loyalty to my father David and have made me king in his place.

NASB ©

biblegateway 2Ch 1:8

Solomon said to God, "You have dealt with my father David with great lovingkindness, and have made me king in his place.

HCSB

And Solomon said to God: "You have shown great faithful love to my father David, and You have made me king in his place.

LEB

Solomon responded to God, "You’ve shown great love to my father David, and you’ve made me king in his place.

NIV ©

biblegateway 2Ch 1:8

Solomon answered God, "You have shown great kindness to David my father and have made me king in his place.

ESV

And Solomon said to God, "You have shown great and steadfast love to David my father, and have made me king in his place.

NRSV ©

bibleoremus 2Ch 1:8

Solomon said to God, "You have shown great and steadfast love to my father David, and have made me succeed him as king.

REB

He answered, “You have shown great and constant love to David my father and you have made me king in his place.

NKJV ©

biblegateway 2Ch 1:8

And Solomon said to God: "You have shown great mercy to David my father, and have made me king in his place.

KJV

And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And Solomon
<08010>
said
<0559> (8799)
unto God
<0430>_,
Thou hast shewed
<06213> (8804)
great
<01419>
mercy
<02617>
unto David
<01732>
my father
<01>_,
and hast made me to reign
<04427> (8689)
in his stead.
NASB ©

biblegateway 2Ch 1:8

Solomon
<08010>
said
<0559>
to God
<0430>
, "You have dealt
<06213>
with my father
<01>
David
<01732>
with great
<01419>
lovingkindness
<02617>
, and have made
<04427>
me king
<04427>
in his place
<08478>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} salwmwn {N-PRI} prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
yeon
<2316
N-ASM
su
<4771
P-NS
epoihsav
<4160
V-AAI-2S
meta
<3326
PREP
dauid {N-PRI} tou
<3588
T-GSM
patrov
<3962
N-GSM
mou
<1473
P-GS
eleov
<1656
N-ASN
mega
<3173
A-ASN
kai
<2532
CONJ
ebasileusav
<936
V-AAI-2S
me
<1473
P-AS
ant
<473
PREP
autou
<846
D-GSM
NET [draft] ITL
Solomon
<08010>
replied
<0559>
to God
<0430>
, “You
<0859>
demonstrated
<06213>
great
<01419>
loyalty
<02617>
to
<05973>
my father
<01>
David
<01732>
and have made
<04427>
me king
<04427>
in his place
<08478>
.
HEBREW
wytxt
<08478>
yntklmhw
<04427>
lwdg
<01419>
dox
<02617>
yba
<01>
dywd
<01732>
Me
<05973>
tyve
<06213>
hta
<0859>
Myhlal
<0430>
hmls
<08010>
rmayw (1:8)
<0559>

NETBible

Solomon replied to God, “You demonstrated 1  great loyalty to my father David and have made me king in his place.

NET Notes

tn Heb “did.”




TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA