Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 2:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 2:20

Lalu Abner berpaling ke belakang dan bertanya: "Engkaukah itu Asael?" Jawabnya: "Ya, aku."

AYT (2018)

Abner menoleh ke belakang, lalu bertanya, “Kamukah itu Asael?” Dia menjawab, “Ya, ini aku.”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 2:20

Maka menolehlah Abner sambil katanya: Inikah engkau, hai Asahel? Maka sahutnya: Akulah dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 2:20

Abner menengok ke belakang dan bertanya, "Engkaukah itu Asael?" "Ya," jawabnya.

MILT (2008)

Kemudian Abner berpaling ke belakang dan berkata, "Apakah engkau Asael?" Dan dia menjawab, "Ya, ini aku."

Shellabear 2011 (2011)

Lalu Abner menoleh ke belakang dan bertanya, "Engkaukah itu, Asael?" Jawabnya, "Ya."

AVB (2015)

Lalu Abner menoleh ke belakang dan bertanya, “Engkaukah orang itu, Asael?” Jawabnya, “Ya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 2:20

Lalu Abner
<074>
berpaling
<06437>
ke belakang
<0310>
dan bertanya
<0559>
: "Engkaukah
<0859>
itu
<02088>
Asael
<06214>
?" Jawabnya
<0559>
: "Ya, aku
<0595>
."
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 2:20

Maka menolehlah
<06437>
Abner
<074>
sambil
<0310>
katanya
<0559>
: Inikah engkau
<0859>
, hai Asahel
<06214>
? Maka sahutnya
<0559>
: Akulah
<0595>
dia.
AYT ITL
Abner
<074>
menoleh
<06437>
ke belakang
<0310>
, lalu bertanya
<0559>
, “Kamukah
<0859>
itu
<02088>
Asael
<06214>
?” Dia menjawab
<0559>
, “Ya, ini aku.”

[<0595>]
HEBREW
ykna
<0595>
rmayw
<0559>
lahve
<06214>
hz
<02088>
htah
<0859>
rmayw
<0559>
wyrxa
<0310>
rnba
<074>
Npyw (2:20)
<06437>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 2:20

Lalu Abner berpaling ke belakang dan bertanya: "Engkaukah itu Asael?" Jawabnya: "Ya, aku."

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA