Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 19:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 19:29

Tetapi raja berkata kepadanya: "Apa gunanya engkau berkata-kata lagi tentang halmu? Aku telah memutuskan: Engkau dan Ziba harus berbagi ladang itu."

AYT (2018)

Raja menjawab, “Mengapa kamu masih berbicara mengenai perkaramu? Aku memutuskan bahwa kamu dan Ziba harus berbagi ladang!”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 19:29

Maka titah baginda kepadanya: Apa guna engkau berkata-kata lagi akan halmu. Bahwa inilah titahku: Baiklah engkau membahagi dua tanah itu dengan Ziba.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 19:29

Raja menjawab, "Tidak perlu engkau mengatakan apa-apa lagi. Aku telah memutuskan untuk memberi segala harta Saul kepadamu dan kepada Ziba."

TSI (2014)

Lalu raja menjawabnya, “Cukuplah perkataanmu itu. Saya sudah memutuskan supaya tanah dan harta Saul dibagi dua antara kamu dan Ziba.”

MILT (2008)

Dan raja berkata kepadanya, "Mengapa engkau berbicara lagi tentang perkaramu?" Aku telah mengatakan, "Engkau dan Ziba membagi ladang itu."

Shellabear 2011 (2011)

Kata raja kepadanya, "Apa gunanya engkau berkata-kata lagi perihal urusanmu? Inilah perintahku: engkau dan Ziba harus berbagi ladang itu."

AVB (2015)

Kata raja kepadanya, “Apakah gunanya engkau berkata-kata lagi tentang urusanmu? Inilah perintahku: engkau dan Ziba harus membahagi-bahagikan ladang itu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 19:29

Tetapi raja
<04428>
berkata
<0559>
kepadanya: "Apa
<04100>
gunanya engkau berkata-kata
<01696>
lagi
<05750>
tentang halmu
<01697>
? Aku telah memutuskan
<0559>
: Engkau
<0859>
dan Ziba
<06717>
harus berbagi
<02505>
ladang
<07704>
itu."
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 19:29

Maka titah
<0559>
baginda
<04428>
kepadanya: Apa
<04100>
guna engkau berkata-kata
<01696>
lagi
<05750>
akan halmu
<01697>
. Bahwa inilah titahku
<0559>
: Baiklah engkau
<0859>
membahagi
<02505>
dua tanah
<07704>
itu dengan Ziba
<06717>
.
AYT ITL
Raja
<04428>
menjawab
<0559>
, “Mengapa
<04100>
kamu masih
<05750>
berbicara
<01696>
mengenai perkaramu
<01697>
? Aku memutuskan
<0559>
bahwa kamu
<0859>
dan Ziba
<06717>
harus berbagi
<02505>
ladang
<07704>
!”

[<00> <0853>]
AVB ITL
Kata
<0559>
raja
<04428>
kepadanya, “Apakah gunanya
<04100>
engkau berkata-kata
<01696>
lagi
<05750>
tentang urusanmu
<01697>
? Inilah perintahku
<0559>
: engkau
<0859>
dan Ziba
<06717>
harus membahagi-bahagikan
<02505>
ladang
<07704>
itu.”

[<00> <0853>]
HEBREW
hdvh
<07704>
ta
<0853>
wqlxt
<02505>
abyuw
<06717>
hta
<0859>
ytrma
<0559>
Kyrbd
<01697>
dwe
<05750>
rbdt
<01696>
hml
<04100>
Klmh
<04428>
wl
<0>
rmayw
<0559>
(19:29)
<19:30>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 19:29

Tetapi raja berkata kepadanya: "Apa gunanya engkau berkata-kata 1  lagi tentang halmu 2 ? Aku telah memutuskan: Engkau dan Ziba 2  harus berbagi ladang itu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh YLSA