Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 23:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 23:12

maka berdirilah ia di tengah-tengah ladang itu, ia dapat mempertahankannya dan memukul kalah orang Filistin. Demikianlah diberikan TUHAN kemenangan yang besar.

AYT (2018)

dan dia berdiri di tengah-tengah ladang itu, mempertahankannya, dan mengalahkan orang Filistin. TUHAN memberikan kemenangan yang besar.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 23:12

maka berdirilah ia tetap pada sama tengah bendang itu, direbutnya dan dialahkannya orang Filistin, maka diadakan Tuhan suatu kemenangan besar.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 23:12

Tetapi Sama tetap bertempur, membunuh dan mengalahkan orang Filistin, sehingga berhasil mempertahankan ladang itu. Demikianlah TUHAN memberikan kemenangan yang besar.

TSI (2014)

tetapi Syama tetap berdiri di tengah ladang itu untuk mempertahankannya. Dia sendiri yang mengalahkan orang Filistin, dan melalui dia TUHAN memberikan kemenangan besar bagi Israel.

MILT (2008)

Dan dia menempatkan dirinya di tengah-tengah sebidang tanah itu, dan dia membebaskannya dan memukul kalah orang Filistin. Dan TUHAN YAHWEH 03068 mengerjakan penyelamatan yang besar.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi Sama berdiri di tengah-tengah ladang itu, mempertahankannya, dan mengalahkan orang Filistin. Demikianlah ALLAH memberikan kemenangan yang besar.

AVB (2015)

Akan tetapi, Sama berdiri di tengah-tengah ladang itu, mempertahankannya, dan mengalahkan orang Filistin. Demikianlah TUHAN memberikan kemenangan yang besar.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 23:12

maka berdirilah
<03320>
ia di tengah-tengah
<08432>
ladang
<02513>
itu, ia dapat mempertahankannya
<05337>
dan memukul kalah
<05221>
orang Filistin
<06430>
. Demikianlah diberikan
<06213>
TUHAN
<03068>
kemenangan
<08668>
yang besar
<01419>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 23:12

maka berdirilah
<03320>
ia tetap pada sama tengah
<08432>
bendang
<02513>
itu, direbutnya
<05337>
dan dialahkannya
<05221>
orang Filistin
<06430>
, maka diadakan
<06213>
Tuhan
<03068>
suatu kemenangan
<08668>
besar
<01419>
.
AYT ITL
dan dia berdiri
<03320>
di tengah-tengah
<08432>
ladang
<02513>
itu, mempertahankannya
<05337>
, dan mengalahkan
<05221>
orang Filistin
<06430>
. TUHAN
<03068>
memberikan kemenangan
<08668>
yang besar
<01419>
.

[<0853> <06213> <00>]
AVB ITL
Akan tetapi, Sama berdiri
<03320>
di tengah-tengah
<08432>
ladang
<02513>
itu, mempertahankannya
<05337>
, dan mengalahkan
<05221>
orang Filistin
<06430>
. Demikianlah TUHAN
<03068>
memberikan
<06213>
kemenangan
<08668>
yang besar
<01419>
.

[<0853> <00>]
HEBREW
o
hlwdg
<01419>
hewst
<08668>
hwhy
<03068>
veyw
<06213>
Mytslp
<06430>
ta
<0853>
Kyw
<05221>
hlyuyw
<05337>
hqlxh
<02513>
Kwtb
<08432>
buytyw (23:12)
<03320>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 23:12

maka berdirilah ia di tengah-tengah ladang itu, ia dapat mempertahankannya dan memukul kalah orang Filistin. Demikianlah diberikan TUHAN 1  kemenangan yang besar.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA