2 Samuel 21:3 
KonteksNETBible | David said to the Gibeonites, “What can I do for you, and how can I make amends so that you will bless 1 the Lord’s inheritance?” |
NASB © biblegateway 2Sa 21:3 |
Thus David said to the Gibeonites, "What should I do for you? And how can I make atonement that you may bless the inheritance of the LORD?" |
HCSB | He asked the Gibeonites, "What should I do for you? How can I wipe out this guilt so that you will bring a blessing on the LORD's inheritance?" |
LEB | and asked them, "What can I do for you? What should I give you to make peace with you so that you will bless what belongs to the LORD?" |
NIV © biblegateway 2Sa 21:3 |
David asked the Gibeonites, "What shall I do for you? How shall I make amends so that you will bless the LORD’s inheritance?" |
ESV | And David said to the Gibeonites, "What shall I do for you? And how shall I make atonement, that you may bless the heritage of the LORD?" |
NRSV © bibleoremus 2Sa 21:3 |
David said to the Gibeonites, "What shall I do for you? How shall I make expiation, that you may bless the heritage of the LORD?" |
REB | “What can be done for you? How can I make expiation, so that you may have cause to bless the LORD's own people?” |
NKJV © biblegateway 2Sa 21:3 |
Therefore David said to the Gibeonites, "What shall I do for you? And with what shall I make atonement, that you may bless the inheritance of the LORD?" |
KJV | Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD? |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway 2Sa 21:3 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | David said to the Gibeonites, “What can I do for you, and how can I make amends so that you will bless 1 the Lord’s inheritance?” |
NET Notes |
1 tn After the preceding imperfect verbal form, the subordinated imperative indicates purpose/result. S. R. Driver comments, “…the imper. is used instead of the more normal voluntative, for the purpose of expressing with somewhat greater force the intention of the previous verb” (S. R. Driver, Notes on the Hebrew Text and the Topography of the Books of Samuel, 350). |