Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 17:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 17:19

Kemudian perempuan itu mengambil kain tudungan, membentangkannya di atas mulut sumur itu dan menaburkan butir-butir gandum di atasnya, sehingga tidak kelihatan apa-apa. c 

AYT (2018)

Perempuan itu mengambil kain tudung, lalu membentangkan sehelai kain tudungan di atas mulut sumur itu dan menaburkan butir-butir gandum ke atasnya. Tidak ada seorang pun yang mengetahuinya.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 17:19

Maka perempuan itupun mengambil akan tutupnya, dibentangkannya di atas mulut perigi itu, lalu dihamburinya dengan sekam, sehingga satupun tiada dapat diketahui orang akan dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 17:19

Istri pemilik rumah itu membentangkan sehelai kain di atas lubang sumur itu dan menaburkan gandum di atasnya, sehingga sumur itu tidak kelihatan.

TSI3 (2014)

Kemudian nyonya rumah itu menutupi lubang sumur dengan kain, lalu menaburkan butir-butir gandum di atasnya supaya seolah-olah dia sedang mengeringkan gandum di halaman. Kelihatannya tidak ada sumur di situ.

MILT (2008)

Dan wanita itu mengambil dan menutupi sumur itu, dan menaburkan butir-butir gandum di atasnya. Dan peristiwa ini tidak diketahui.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian istri orang itu mengambil kain penutup. Dibentangkannya kain itu di mulut sumur, lalu ditebarkannya butir-butir gandum di atasnya. Tidak ada orang yang mengetahui hal itu.

AVB (2015)

Kemudian isteri orang itu mengambil kain penutup. Dibentangkannya kain itu di mulut perigi, lalu ditebarkannya butir-butir gandum di atasnya. Tidak ada orang yang mengetahui hal itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 17:19

Kemudian perempuan
<0802>
itu mengambil
<03947>
kain tudungan
<04539>
, membentangkannya
<06566>
di atas
<05921>
mulut
<06440>
sumur
<0875>
itu dan menaburkan
<07849>
butir-butir gandum
<07383>
di atasnya
<05921>
, sehingga tidak
<03808>
kelihatan
<03045>
apa-apa
<01697>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 17:19

Maka perempuan
<0802>
itupun mengambil
<03947>
akan tutupnya
<04539>
, dibentangkannya
<06566>
di atas
<05921>
mulut
<06440>
perigi
<0875>
itu, lalu dihamburinya
<07849>
dengan sekam
<07383>
, sehingga satupun
<01697>
tiada
<03808>
dapat diketahui
<03045>
orang akan dia.
AYT ITL
Perempuan
<0802>
itu mengambil
<03947>
kain tudung, lalu membentangkan
<06566>
sehelai kain tudungan
<04539>
di atas
<05921>
mulut
<06440>
sumur
<0875>
itu dan menaburkan
<07849>
butir-butir gandum
<07383>
ke atasnya
<05921>
. Tidak ada seorang pun
<03808>
yang mengetahuinya
<03045>
.

[<0853> <01697>]
AVB ITL
Kemudian isteri
<0802>
orang itu mengambil
<03947>
kain penutup
<04539>
. Dibentangkannya
<06566>
kain itu di
<05921>
mulut
<06440>
perigi
<0875>
, lalu ditebarkannya
<07849>
butir-butir gandum
<07383>
di atasnya
<05921>
. Tidak ada orang
<03808>
yang mengetahui
<03045>
hal itu
<01697>
.

[<0853>]
HEBREW
rbd
<01697>
edwn
<03045>
alw
<03808>
twprh
<07383>
wyle
<05921>
xjstw
<07849>
rabh
<0875>
ynp
<06440>
le
<05921>
Komh
<04539>
ta
<0853>
vrptw
<06566>
hsah
<0802>
xqtw (17:19)
<03947>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 17:19

Kemudian perempuan itu mengambil kain tudungan, membentangkannya di atas mulut sumur itu dan menaburkan butir-butir gandum di atasnya, sehingga tidak kelihatan apa-apa 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA