Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Raja-raja 3:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Raj 3:23

Lalu berserulah mereka: "Itu darah! Tentulah raja-raja itu telah berbunuh-bunuhan, yang seorang membunuh yang lain. Maka sekarang, marilah menjarah, hai orang-orang Moab!"

AYT (2018)

Mereka berseru, “Itu darah! Pastilah raja-raja itu saling membunuh, seorang membunuh yang lain. Sekarang, marilah kita menjarah, hai orang-orang Moab!”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Raj 3:23

Lalu kata mereka itu: Darah juga ini, niscaya segala raja itu sudah membinasakan dirinya, dibunuh seorang akan seorang dengan pedangnya, maka sekarang, hai segala orang Moabi, pergilah kamu mengambil jarahan!

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Raj 3:23

Mereka berteriak, "Darah! Pasti prajurit-prajurit dari ketiga pasukan musuh telah berkelahi dan saling membunuh! Mari kita pergi merampok perkemahan mereka!"

MILT (2008)

Lalu mereka berseru, "Ini darah. Tentulah raja-raja itu telah berkelahi satu dengan yang lain. Mereka masing-masing telah saling membinasakan sesamanya. Dan sekarang hai orang-orang Moab, itulah jarahan!"

Shellabear 2011 (2011)

Lalu kata mereka, "Itu darah! Pasti raja-raja itu saling membunuh, yang satu menghantam yang lain. Sekarang, ayo kita menjarah, hai orang Moab!"

AVB (2015)

Lalu kata mereka, “Itu darah! Pasti raja-raja itu saling membunuh, yang satu menghentam yang lain. Sekarang, ayuh kita menjarah, wahai orang Moab!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Raj 3:23

Lalu berserulah
<0559>
mereka: "Itu
<02088>
darah
<01818>
! Tentulah raja-raja
<04428>
itu telah berbunuh-bunuhan
<02717> <02717>
, yang seorang
<0376>
membunuh
<05221>
yang lain
<07453>
. Maka sekarang
<06258>
, marilah menjarah
<07998>
, hai orang-orang Moab
<04124>
!"
TL ITL ©

SABDAweb 2Raj 3:23

Lalu kata
<0559>
mereka itu: Darah
<01818>
juga ini
<02088>
, niscaya
<02717>
segala raja
<04428>
itu sudah membinasakan
<02717>
dirinya, dibunuh
<05221>
seorang
<0376>
akan seorang
<07453>
dengan pedangnya, maka sekarang
<06258>
, hai segala orang Moabi
<04124>
, pergilah kamu mengambil jarahan
<07998>
!
AYT ITL
Mereka berseru
<0559>
, “Itu darah
<01818>
! Pastilah raja-raja
<04428>
itu saling membunuh
<05221>
, seorang
<0376>
membunuh yang lain
<07453>
. Sekarang
<06258>
, marilah kita menjarah
<07998>
, hai orang-orang Moab
<04124>
!”

[<02088> <02717> <02717> <0853>]
HEBREW
bawm
<04124>
llsl
<07998>
htew
<06258>
wher
<07453>
ta
<0853>
sya
<0376>
wkyw
<05221>
Myklmh
<04428>
wbrxn
<02717>
brxh
<02717>
hz
<02088>
Md
<01818>
wrmayw (3:23)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Raj 3:23

Lalu berserulah mereka: "Itu darah 1 ! Tentulah raja-raja itu telah berbunuh-bunuhan 2 , yang seorang membunuh yang lain. Maka sekarang, marilah menjarah, hai orang-orang Moab!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA