Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Peter 3:5

Konteks
NETBible

For they deliberately suppress this fact, 1  that by the word of God 2  heavens existed long ago and an earth 3  was formed out of water and by means of water.

NASB ©

biblegateway 2Pe 3:5

For when they maintain this, it escapes their notice that by the word of God the heavens existed long ago and the earth was formed out of water and by water,

HCSB

They willfully ignore this: long ago the heavens and the earth existed out of water and through water by the word of God.

LEB

For [when] they maintain this, it escapes [their] notice that the heavens existed long ago and the earth held together out of water and through water by the word of God,

NIV ©

biblegateway 2Pe 3:5

But they deliberately forget that long ago by God’s word the heavens existed and the earth was formed out of water and by water.

ESV

For they deliberately overlook this fact, that the heavens existed long ago, and the earth was formed out of water and through water by the word of God,

NRSV ©

bibleoremus 2Pe 3:5

They deliberately ignore this fact, that by the word of God heavens existed long ago and an earth was formed out of water and by means of water,

REB

In maintaining this they forget that there were heavens and earth long ago, created by God's word out of water and with water;

NKJV ©

biblegateway 2Pe 3:5

For this they willfully forget: that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of water and in the water,

KJV

For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<1063>
this
<5124>
they
<846>
willingly
<2309> (5723)
are ignorant of
<2990> (5719)_,
that
<3754>
by the word
<3056>
of God
<2316>
the heavens
<3772>
were
<2258> (5713)
of old
<1597>_,
and
<2532>
the earth
<1093>
standing out
<4921> (5761)
of
<1537>
the water
<5204>
and
<2532>
in
<1223>
the water
<5204>_:
{standing: Gr. consisting}
NASB ©

biblegateway 2Pe 3:5

For when they maintain
<2309>
this
<3778>
, it escapes
<2990>
their notice
<2990>
that by the word
<3056>
of God
<2316>
the heavens
<3772>
existed
<1510>
long
<1597>
ago
<1597>
and the earth
<1093>
was formed
<4921>
out of water
<5204>
and by water
<5204>
,
NET [draft] ITL
For
<1063>
they
<846>
deliberately suppress
<2990>
this fact
<5124>
, that
<3754>
by the word
<3056>
of God
<2316>
heavens
<3772>
existed
<1510>
long ago
<1597>
and
<2532>
an earth
<1093>
was formed
<4921>
out of
<1537>
water
<5204>
and
<2532>
by means of
<1223>
water
<5204>
.
GREEK WH
λανθανει
<2990> <5719>
V-PAI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
αυτους
<846>
P-APM
τουτο
<5124>
D-NSN
θελοντας
<2309> <5723>
V-PAP-APM
οτι
<3754>
CONJ
ουρανοι
<3772>
N-NPM
ησαν
<2258> <5713>
V-IXI-3P
εκπαλαι
<1597>
ADV
και
<2532>
CONJ
γη
<1093>
N-NSF
εξ
<1537>
PREP
υδατος
<5204>
N-GSN
και
<2532>
CONJ
δι
<1223>
PREP
υδατος
<5204>
N-GSN
συνεστωσα
<4921> <5761>
V-RAP-NSF
τω
<3588>
T-DSM
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
λογω
<3056>
N-DSM
GREEK SR
λανθανει
Λανθάνει
λανθάνω
<2990>
V-IPA3S
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
τουτο
τοῦτο
οὗτος
<3778>
R-NNS
θελοντασ
θέλοντας,
θέλω
<2309>
V-PPAAMP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ουρανοι
οὐρανοὶ
οὐρανός
<3772>
N-NMP
ησαν
ἦσαν
εἰμί
<1510>
V-IIA3P
εκπαλαι
ἔκπαλαι,
ἔκπαλαι
<1597>
D
και
καὶ
καί
<2532>
C
γη
γῆ
γῆ
<1093>
N-NFS
εξ
ἐξ
ἐκ
<1537>
P
υδατοσ
ὕδατος
ὕδωρ
<5204>
N-GNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
δι
διʼ
διά
<1223>
P
υδατοσ
ὕδατος
ὕδωρ
<5204>
N-GNS
συνεστωσα
συνεστῶσα
συνιστάω
<4921>
V-PEANFS
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
λογω
λόγῳ,
λόγος
<3056>
N-DMS

NETBible

For they deliberately suppress this fact, 1  that by the word of God 2  heavens existed long ago and an earth 3  was formed out of water and by means of water.

NET Notes

tn The Greek is difficult at this point. An alternative is “Even though they maintain this, it escapes them that…” Literally the idea seems to be: “For this escapes these [men] who wish [it to be so].”

tn The word order in Greek places “the word of God” at the end of the sentence. See discussion in the note on “these things” in v. 6.

tn Or “land,” “the earth.”




TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.30 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA