Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Petrus 2:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 2:22

Bagi mereka cocok apa yang dikatakan peribahasa yang benar ini: "Anjing kembali lagi ke muntahnya, h  dan babi yang mandi kembali lagi ke kubangannya."

AYT (2018)

Mereka adalah gambaran dari peribahasa yang benar ini: “Anjing kembali kepada muntahannya sendiri” dan “Babi yang telah dibersihkan, kembali lagi berkubang di lumpur”.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Ptr 2:22

Maka sudahlah berlaku ke atas mereka itu seperti perumpamaan yang benar ini, yaitu, "Anjing berbalik menjilat muntahnya"; dan "babi yang dimandikan balik berkubang di dalam kubang."

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Ptr 2:22

Apa yang mereka lakukan membuktikan kebenaran peribahasa ini, "Anjing akan makan kembali apa yang sudah dimuntahkannya," dan "Babi yang telah dimandikan, akan kembali berguling-guling di dalam lumpur."

TSI (2014)

Bagi orang seperti itu, tepat sekali dua peribahasa ini, “Anjing yang muntah memakan muntahnya lagi,” dan “Babi yang sudah dimandikan bersih-bersih kembali berkubang di lumpur.”

MILT (2008)

Dan, bagi mereka telah berlaku perumpamaan yang benar ini, "Anjing yang kembali ke muntahnya sendiri dan babi yang telah dimandikan, ke kubangan lumpur."

Shellabear 2011 (2011)

Jika demikian halnya, maka yang terjadi atas dirinya itu sama seperti ibarat berikut ini yang kebenarannya telah teruji: "Anjing kembali pada apa yang telah dimuntahkannya," dan "Babi yang telah dimandikan, kembali berkubang di dalam lumpur."

AVB (2015)

Yang terjadi kepadanya itu seperti kata pepatah yang benar: “Anjing akan menjilat muntahnya kembali,” dan “Babi yang dimandikan akan berkubang semula di lumpur.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Ptr 2:22

Bagi mereka
<846>
cocok
<4819>
apa yang dikatakan peribahasa
<3942>
yang benar
<227>
ini: "Anjing
<2965>
kembali
<1994>
lagi ke
<1909>
muntahnya
<2398> <1829>
, dan
<2532>
babi
<5300>
yang mandi
<3068>
kembali lagi ke
<1519>
kubangannya
<2946> <1004>
."
TL ITL ©

SABDAweb 2Ptr 2:22

Maka sudahlah berlaku
<4819>
ke atas mereka
<846>
itu seperti perumpamaan
<3942>
yang benar
<227>
ini, yaitu, "Anjing
<2965>
berbalik
<1994>
menjilat muntahnya
<1829>
"; dan
<2532>
"babi
<5300>
yang dimandikan
<3068>
balik berkubang
<2946>
di
<1519>
dalam kubang
<1004>
."
AYT ITL
Mereka
<846>
adalah gambaran
<4819>
dari peribahasa
<3942>
yang
<3588>
benar
<227>
ini: "Anjing
<2965>
kembali
<1994>
kepada
<1909>
muntahannya
<1829>
sendiri
<2398>
" dan
<2532>
"Babi
<5300>
yang telah dibersihkan
<3068>
, kembali lagi berkubang
<2946>
di
<1519>
lumpur
<1004>
".
AVB ITL
Yang terjadi
<4819>
kepadanya
<846>
itu seperti kata pepatah
<3942>
yang benar
<227>
: “Anjing
<2965>
akan menjilat
<1994>
muntahnya
<1829>
kembali,” dan
<2532>
“Babi
<5300>
yang dimandikan
<3068>
akan berkubang
<2946>
semula di
<1519>
lumpur
<1004>
.”

[<1909> <2398>]
GREEK WH
συμβεβηκεν
<4819> <5758>
V-RAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
το
<3588>
T-NSN
της
<3588>
T-GSF
αληθους
<227>
A-GSF
παροιμιας
<3942>
N-GSF
κυων
<2965>
N-NSM
επιστρεψας
<1994> <5660>
V-AAP-NSM
επι
<1909>
PREP
το
<3588>
T-ASN
ιδιον
<2398>
A-ASM
εξεραμα
<1829>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
υς
<5300>
N-NSF
λουσαμενη
<3068> <5671>
V-AMP-NSF
εις
<1519>
PREP
κυλισμον
<2946>
N-ASM
βορβορου
<1004>
N-GSM
GREEK SR
συμβεβηκεν
Συμβέβηκεν
συμβαίνω
<4819>
V-IEA3S
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
το
τὸ

<3588>
R-NNS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
αληθουσ
ἀληθοῦς
ἀληθής
<227>
A-GFS
παροιμιασ
παροιμίας:
παροιμία
<3942>
N-GFS
κυων
“Κύων
κύων
<2965>
N-NMS
επιστρεψασ
ἐπιστρέψας
ἐπιστρέφω
<1994>
V-PAANMS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ιδιον
ἴδιον
ἴδιος
<2398>
E-ANS
εξεραμα
ἐξέραμα”,
ἐξέραμα
<1829>
N-ANS
και
καί,
καί
<2532>
C
υσ
“Ὗς
ὗς
<5300>
N-NFS
λουσαμενη
λουσαμένη,
λούω
<3068>
V-PAMNFS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
κυλισμον
κυλισμὸν
κυλισμός
<2946>
N-AMS
βορβορου
βορβόρου.”
βόρβορος
<1004>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 2:22

Bagi mereka cocok apa yang dikatakan peribahasa yang benar ini: "Anjing 1  kembali lagi ke muntahnya, dan babi yang mandi kembali lagi ke kubangannya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA