Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Petrus 1:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 1:10

Karena itu, saudara-saudaraku, berusahalah sungguh-sungguh, supaya panggilan v  dan pilihanmu makin teguh 1 . Sebab jikalau kamu melakukannya, kamu tidak akan pernah tersandung. w 

AYT (2018)

Oleh karena itu, saudara-saudaraku, berusahalah lebih giat lagi untuk memastikan bahwa kamu benar-benar dipanggil dan dipilih; sebab jika kamu melakukannya, kamu tidak akan pernah jatuh.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Ptr 1:10

Oleh sebab itu, hai saudara-saudaraku, sedangkan kamu dipanggil dan dipilih, lebihkanlah usahamu meneguhkan hal itu; karena jikalau kamu berbuat yang demikian, sekali-kali tiada kamu akan terserandung.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Ptr 1:10

Sebab itu, Saudara-saudara, berusahalah lebih keras supaya panggilan Allah dan pilihan-Nya atas dirimu itu menjadi semakin teguh. Kalau kalian melakukan itu, kalian tidak akan murtad.

TSI (2014)

Oleh karena itu, Saudara-saudari, berusahalah lebih keras lagi melakukan ketujuh hal yang saya tuliskan di atas. Dengan begitu kamu memastikan bahwa kamu benar-benar sudah dipanggil dan dipilih oleh Allah. Kalau kamu terus melakukan semuanya itu, kamu tidak akan gagal mencapai tujuan surgawimu.

MILT (2008)

Oleh sebab itu, saudara-saudara, usahakanlah lebih lagi untuk membuat teguh panggilan dan pilihanmu, karena dengan melakukan hal-hal itu kamu tidak akan pernah tersandung.

Shellabear 2011 (2011)

Oleh sebab itu, hai Saudara-saudaraku, berusahalah lebih lagi agar panggilan dan pilihan-Nya atas kamu menjadi teguh,

AVB (2015)

Oleh itu, saudara-saudaraku, berusahalah lebih keras lagi untuk memastikan kekalnya panggilan dan pilihan Allah akan dirimu. Jika kamu melakukan segala ini, kamu tidak akan tersandung.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Ptr 1:10

Karena itu
<1352>
, saudara-saudaraku
<80>
, berusahalah sungguh-sungguh
<4704>
, supaya panggilan
<2821>
dan
<2532>
pilihanmu
<1589>
makin
<3123>
teguh
<949>
. Sebab
<1063>
jikalau kamu melakukannya
<4160>
, kamu
<4417> <0>
tidak
<3756> <3361>
akan
<0> <4417> <0>
pernah
<4218>
tersandung
<0> <4417>
.

[<5216> <4160> <5023>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Ptr 1:10

Oleh sebab
<1352>
itu, hai saudara-saudaraku
<80>
, sedangkan
<3123> <4704>
kamu
<5216>
dipanggil
<2821>
dan
<2532>
dipilih
<1589>
, lebihkanlah
<4704> <949> <4160> <5023>
usahamu meneguhkan hal itu; karena
<1063>
jikalau kamu berbuat
<4160>
yang demikian, sekali-kali tiada
<3756> <3361>
kamu akan terserandung
<4417>
.
AYT ITL
Oleh karena itu
<1352>
, saudara-saudaraku
<80>
, berusahalah
<4704> <0>
lebih
<3123>
giat
<0> <4704>
lagi untuk memastikan
<949>
bahwa kamu benar-benar dipanggil
<2821>
dan
<2532>
dipilih
<1589>
; sebab
<1063>
jika kamu melakukannya
<4160>
, kamu tidak
<3756> <3361>
akan jatuh
<4417>
.

[<5216> <4160> <5023> <4218>]
AVB ITL
Oleh itu
<1352>
, saudara-saudaraku
<80>
, berusahalah
<4704>
lebih
<3123> <0>
keras lagi
<0> <3123>
untuk memastikan
<949>
kekalnya panggilan
<2821>
dan
<2532>
pilihan
<1589>
Allah akan dirimu. Jika kamu melakukan
<4160>
segala ini
<5023>
, kamu tidak
<3756>
akan tersandung
<4417>
.

[<5216> <1063> <4160> <3361> <4218>]
GREEK WH
διο
<1352>
CONJ
μαλλον
<3123>
ADV
αδελφοι
<80>
N-VPM
σπουδασατε
<4704> <5657>
V-AAM-2P
βεβαιαν
<949>
A-ASF
υμων
<5216>
P-2GP
την
<3588>
T-ASF
κλησιν
<2821>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
εκλογην
<1589>
N-ASF
ποιεισθαι
<4160> <5733>
V-PMN
ταυτα
<5023>
D-NPN
γαρ
<1063>
CONJ
ποιουντες
<4160> <5723>
V-PAP-NPM
ου
<3756>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
πταισητε
<4417> <5661>
V-AAS-2P
ποτε
<4218>
PRT
GREEK SR
διο
Διὸ
διό
<1352>
C
μαλλον
μᾶλλον,
μᾶλλον
<3123>
D
αδελφοι
ἀδελφοί,
ἀδελφός
<80>
N-VMP
σπουδασατε
σπουδάσατε,
σπουδάζω
<4704>
V-MAA2P
βεβαιαν
βεβαίαν
βέβαιος
<949>
S-AFS
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
την
τὴν

<3588>
E-AFS
κλησιν
κλῆσιν
κλῆσις
<2821>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εκλογην
ἐκλογὴν
ἐκλογή
<1589>
N-AFS
ποιεισθαι
ποιεῖσθαι,
ποιέω
<4160>
V-NPM
ταυτα
ταῦτα
οὗτος
<3778>
R-ANP
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ποιουντεσ
ποιοῦντες
ποιέω
<4160>
V-PPANMP
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
μη
μὴ
μή
<3361>
D
πταισητε
πταίσητέ
πταίω
<4417>
V-SAA2P
ποτε
ποτε.
ποτέ
<4218>
D
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 1:10

Karena itu, saudara-saudaraku, berusahalah sungguh-sungguh, supaya panggilan v  dan pilihanmu makin teguh 1 . Sebab jikalau kamu melakukannya, kamu tidak akan pernah tersandung. w 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 1:10

5 Karena itu, saudara-saudaraku, berusahalah sungguh-sungguh 1 , supaya panggilan dan pilihanmu 3  makin teguh. Sebab jikalau kamu melakukannya 2  4 , kamu tidak akan pernah tersandung.

Catatan Full Life

2Ptr 1:10 1

Nas : 2Pet 1:10

Iman dan keselamatan kita jangan dianggap sudah semestinya. Kita akan tetap setia sampai pada akhirnya hanya jika kita berusaha sungguh-sungguh dengan kasih karunia Allah untuk menambahkan kepada iman kita, sifat-sifat rohani yang terdaftar dalam ayat 2Pet 1:5-9

(lihat art. PEMILIHAN DAN PREDESTINASI).

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA