Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Corinthians 13:4

Konteks
NETBible

For indeed he was crucified by reason of weakness, but he lives because of God’s power. For we also are weak in him, but we will live together with him, because of God’s power toward you.

NASB ©

biblegateway 2Co 13:4

For indeed He was crucified because of weakness, yet He lives because of the power of God. For we also are weak in Him, yet we will live with Him because of the power of God directed toward you.

HCSB

In fact, He was crucified in weakness, but He lives by God's power. For we also are weak in Him, yet toward you we will live with Him by God's power.

LEB

For indeed, he was crucified because of weakness, but he lives because of the power of God. For we also are weak in him, but we will live together with him because of the power of God toward you.

NIV ©

biblegateway 2Co 13:4

For to be sure, he was crucified in weakness, yet he lives by God’s power. Likewise, we are weak in him, yet by God’s power we will live with him to serve you.

ESV

For he was crucified in weakness, but lives by the power of God. For we also are weak in him, but in dealing with you we will live with him by the power of God.

NRSV ©

bibleoremus 2Co 13:4

For he was crucified in weakness, but lives by the power of God. For we are weak in him, but in dealing with you we will live with him by the power of God.

REB

True, he died on the cross in weakness, but he lives by the power of God; so you will find that we who share his weakness shall live with him by the power of God.

NKJV ©

biblegateway 2Co 13:4

For though He was crucified in weakness, yet He lives by the power of God. For we also are weak in Him, but we shall live with Him by the power of God toward you.

KJV

For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<1063> <2532>
though
<1487>
he was crucified
<4717> (5681)
through
<1537>
weakness
<769>_,
yet
<235>
he liveth
<2198> (5719)
by
<1537>
the power
<1411>
of God
<2316>_.
For
<1063>
we
<2249>
also
<2532>
are weak
<770> (5719)
in
<1722>
him
<846>_,
but
<235>
we shall live
<2198> (5695)
with
<4862>
him
<846>
by
<1537>
the power
<1411>
of God
<2316>
toward
<1519>
you
<5209>_.
{in him: or, with him}
NASB ©

biblegateway 2Co 13:4

For indeed
<2532>
He was crucified
<4717>
because
<1537>
of weakness
<769>
, yet
<235>
He lives
<2198>
because
<1537>
of the power
<1411>
of God
<2316>
. For we also
<2532>
are weak
<770>
in Him, yet
<235>
we will live
<2198>
with Him because
<1537>
of the power
<1411>
of God
<2316>
directed toward
<1519>
you.
NET [draft] ITL
For
<1063>
indeed
<2532>
he was crucified
<4717>
by
<1537>
reason of weakness
<769>
, but
<235>
he lives
<2198>
because of
<1537>
God’s
<2316>
power
<1411>
. For
<1063>
we
<2249>
also
<2532>
are weak
<770>
in
<1722>
him
<846>
, but
<235>
we will live
<2198>
together with
<4862>
him
<846>
, because of
<1537>
God’s
<2316>
power
<1411>
toward
<1519>
you
<5209>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
γαρ
<1063>
CONJ
εσταυρωθη
<4717> <5681>
V-API-3S
εξ
<1537>
PREP
ασθενειας
<769>
N-GSF
αλλα
<235>
CONJ
ζη
<2198> <5719>
V-PAI-3S
εκ
<1537>
PREP
δυναμεως
<1411>
N-GSF
θεου
<2316>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
γαρ
<1063>
CONJ
ημεις
<2249>
P-1NP
ασθενουμεν
<770> <5719>
V-PAI-1P
εν
<1722>
PREP
αυτω
<846>
P-DSM
αλλα
<235>
CONJ
ζησομεν
<2198> <5692>
V-FAI-1P
συν
<4862>
PREP
αυτω
<846>
P-DSM
εκ
<1537>
PREP
δυναμεως
<1411>
N-GSF
θεου
<2316>
N-GSM
{VAR1: [εις
<1519>
PREP
υμας]
<5209>
P-2AP
} {VAR2: εις
<1519>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
}
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
D
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
εσταυρωθη
ἐσταυρώθη
σταυρόω
<4717>
V-IAP3S
εξ
ἐξ
ἐκ
<1537>
P
ασθενειασ
ἀσθενείας,
ἀσθένεια
<769>
N-GFS
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
ζη
ζῇ
ζάω
<2198>
V-IPA3S
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
δυναμεωσ
δυνάμεως
δύναμις
<1411>
N-GFS
θυ
˚Θεοῦ.
θεός
<2316>
N-GMS
και
Καὶ
καί
<2532>
D
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ημεισ
ἡμεῖς
ἐγώ
<1473>
R-1NP
ασθενουμεν
ἀσθενοῦμεν
ἀσθενέω
<770>
V-IPA1P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
ζησομεν
ζήσομεν
ζάω
<2198>
V-IFA1P
συν
σὺν
σύν
<4862>
P
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
δυναμεωσ
δυνάμεως
δύναμις
<1411>
N-GFS
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
υμασ
ὑμᾶς.
σύ
<4771>
R-2AP




TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA