Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 13:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 13:13

(13-12b) Salam o  dari semua orang kudus kepada kamu.

AYT (2018)

(13-12b) Semua orang-orang kudus mengirimkan salam untukmu.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 13:13

(13-12b) Segala orang suci itu berkirim salam kepadamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 13:13

(13:12) Seluruh umat Allah mengirim salam kepadamu.

TSI (2014)

Doa saya, kebaikan hati Tuhan kita Kristus Yesus akan selalu ada di dalam hidup kalian, dan Allah selalu mengasihi kalian, dan Roh Kudus juga selalu menyertai kalian semua supaya tetap bersatu sebagai saudara-saudari seiman. Amin.

TSI3 (2014)

Semua umat Allah yang ada di sini mengirim salam kepada kalian.

MILT (2008)

Semua orang-orang kudus menyalami kamu.

Shellabear 2011 (2011)

(13-12b) Salam bagimu dari semua orang saleh.

AVB (2015)

Semua orang salih di sini berkirim salam kepadamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 13:13

(#13-#12b) Salam
<782>
dari semua orang
<3956>
kudus
<40>
kepada kamu
<5209>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 13:13

(13-12b) Segala
<3956>
orang suci
<40>
itu berkirim
<3956>
salam
<782>
kepadamu
<5209>
.
AYT ITL
Semua
<3956>
orang-orang kudus
<40>
mengirimkan salam
<782>
untukmu
<5209>
.
GREEK
(13-12) aspazontai
<782> (5736)
V-PNI-3P
umav
<5209>
P-2AP
oi
<3588>
T-NPM
agioi
<40>
A-NPM
pantev
<3956>
A-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 13:13

( 1 13-12b) Salam dari semua orang kudus kepada kamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA