Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Corinthians 12:13

Konteks
NETBible

For how 1  were you treated worse than the other churches, except that I myself was not a burden to you? Forgive me this injustice!

NASB ©

biblegateway 2Co 12:13

For in what respect were you treated as inferior to the rest of the churches, except that I myself did not become a burden to you? Forgive me this wrong!

HCSB

So in what way were you treated worse than the other churches, except that I personally did not burden you? Forgive me this wrong!

LEB

_For in what respect are you made worse off_ more than the rest of the churches, except that I myself was not a burden to you? Forgive me this wrong!

NIV ©

biblegateway 2Co 12:13

How were you inferior to the other churches, except that I was never a burden to you? Forgive me this wrong!

ESV

For in what were you less favored than the rest of the churches, except that I myself did not burden you? Forgive me this wrong!

NRSV ©

bibleoremus 2Co 12:13

How have you been worse off than the other churches, except that I myself did not burden you? Forgive me this wrong!

REB

Is there any way in which you were treated worse than the other churches -- except this, that I was never a charge on you? Forgive me for being so unfair!

NKJV ©

biblegateway 2Co 12:13

For what is it in which you were inferior to other churches, except that I myself was not burdensome to you? Forgive me this wrong!

KJV

For what is it wherein ye were inferior to other churches, except [it be] that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<1063>
what
<5101>
is it
<2076> (5748)
wherein
<3739>
ye were inferior
<2274> (5681)
to
<5228>
other
<3062>
churches
<1577>_,
except
<1508>
[it be] that
<3754>
I
<1473>
myself
<846>
was
<2655> (0)
not
<3756>
burdensome
<2655> (5656)
to you
<5216>_?
forgive
<5483> (5663)
me
<3427>
this
<5026>
wrong
<93>_.
NASB ©

biblegateway 2Co 12:13

For in what
<5101>
respect were you treated
<2274>
as inferior
<2274>
to the rest
<3062>
of the churches
<1577>
, except
<1508>
that I myself
<846>
did not become a burden
<2655>
to you? Forgive
<5483>
me this
<3778>
wrong
<93>
!
NET [draft] ITL
For
<1063>
how
<5101>
were
<1510>
you treated worse
<2274>
than
<5228>
the other
<3062>
churches
<1577>
, except
<1487>

<3361>
that
<3754>
I
<1473>
myself
<846>
was
<2655>
not
<3756>
a burden
<2655>
to you
<5216>
? Forgive
<5483>
me
<3427>
this
<3778>
injustice
<93>
!
GREEK WH
τι
<5101>
I-NSN
γαρ
<1063>
CONJ
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3739>
R-ASN
ησσωθητε
<2274> <5681>
V-API-2P
υπερ
<5228>
PREP
τας
<3588>
T-APF
λοιπας
<3062>
A-APF
εκκλησιας
<1577>
N-APF
ει
<1487>
COND
μη
<3361>
PRT-N
οτι
<3754>
CONJ
αυτος
<846>
P-NSM
εγω
<1473>
P-1NS
ου
<3756>
PRT-N
κατεναρκησα
<2655> <5656>
V-AAI-1S
υμων
<5216>
P-2GP
χαρισασθε
<5483> <5663>
V-ADM-2P
μοι
<3427>
P-1DS
την
<3588>
T-ASF
αδικιαν
<93>
N-ASF
ταυτην
<3778>
D-ASF
GREEK SR
τι
Τί
τίς
<5101>
R-NNS
γαρ
γάρ
γάρ
<1063>
C
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ο

ὅς
<3739>
R-ANS
ησσωθητε
ἡσσώθητε
ἡσσάω
<2274>
V-IAP2P
υπερ
ὑπὲρ
ὑπέρ
<5228>
P
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
λοιπασ
λοιπὰς
λοιπός
<3062>
S-AFP
εκκλησιασ
ἐκκλησίας,
ἐκκλησία
<1577>
N-AFP
ει
εἰ
εἰ
<1487>
P
μη
μὴ
μή
<3361>
D
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
αυτοσ
αὐτὸς
αὐτός
<846>
R-1NMS
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
κατεναρκησα
κατενάρκησα
καταναρκάω
<2655>
V-IAA1S
υμων
ὑμῶν;
σύ
<4771>
R-2GP
χαρισασθαι
Χαρίσασθέ
χαρίζομαι
<5483>
V-MAM2P
μοι
μοι
ἐγώ
<1473>
R-1DS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
αδικιαν
ἀδικίαν
ἀδικία
<93>
N-AFS
ταυτην
ταύτην!
οὗτος
<3778>
E-AFS

NETBible

For how 1  were you treated worse than the other churches, except that I myself was not a burden to you? Forgive me this injustice!

NET Notes

tn Grk “For in what respect.”




TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA