Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 12:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 12:11

Sungguh aku telah menjadi bodoh; o  tetapi kamu yang memaksa aku. Sebenarnya aku harus kamu puji. Karena meskipun aku tidak berarti sedikitpun, p  namun di dalam segala hal aku tidak kalah terhadap rasul-rasul yang luar biasa itu. q 

AYT (2018)

Aku telah menjadi bodoh karena kamu memaksaku untuk itu, padahal aku seharusnya dipuji olehmu. Sebab, aku tidak kurang apa-apa dibandingkan para rasul yang luar biasa itu, meskipun aku tidak ada apa-apanya.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 12:11

Aku telah menjadi bodoh, tetapi kamu ini pula memaksa aku; karena aku ini patut disungguhkan oleh kamu. Karena satu pun tiada aku terkurang daripada "rasul-rasul yang terutama itu", meskipun aku tiada jadi apa-apa.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 12:11

Sungguh saya sudah berlaku seperti orang bodoh--tetapi kalianlah yang membuat saya menjadi begitu. Sebenarnya kalianlah yang harus memuji saya. Sebab meskipun saya tidak berarti apa-apa, saya sama sekali tidak kalah terhadap "rasul-rasul" yang luar biasa itu!

TSI (2014)

Gara-gara kalian, saya sudah berbicara bodoh dengan membanggakan diri. Seharusnya, waktu orang lain menghina saya, kalianlah yang memuji saya. Karena saya merasa sama sekali tidak kalah dibandingkan ‘rasul-rasul yang luar biasa’ itu, walaupun sebenarnya saya ini bukan siapa-siapa!

MILT (2008)

Aku telah menjadi bodoh dengan bermegah; kamu telah memaksa aku karena aku wajib dihargai oleh kamu. Sebab, aku tidak kekurangan apa pun dibandingkan para rasul dalam hal keutamaan, bahkan sekalipun aku bukan apa-apa.

Shellabear 2011 (2011)

Aku sudah berlaku begitu bodoh, tetapi kamulah yang memaksaku. Seharusnya kamulah yang memuji aku, karena kendatipun aku orang yang tidak berarti, sedikit pun aku tidak kurang dari "rasul-rasul yang sangat unggul" itu.

AVB (2015)

Aku telah berbangga selaku orang bodoh. Kamu telah memaksaku berbuat demikian. Sepatutnya kamu memberiku penghargaan; kerana aku tidak kurang daripada rasul-rasul terunggul itu, walaupun aku orang yang tidak penting.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 12:11

Sungguh aku telah menjadi
<1096>
bodoh
<878>
; tetapi kamu
<5210>
yang memaksa
<315>
aku. Sebenarnya aku harus
<3784>
kamu
<5216>
puji
<4921>
. Karena
<1063>
meskipun aku tidak
<3762>
berarti
<5302>
sedikitpun, namun di dalam segala hal aku tidak kalah terhadap rasul-rasul
<652>
yang luar biasa
<3029>
itu.

[<3165> <1473> <1063> <5259> <5228> <1487> <2532> <3762> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 12:11

Aku telah menjadi
<1096>
bodoh
<878>
, tetapi kamu
<5210>
ini pula memaksa
<315>
aku
<1473>
; karena
<1063>
aku ini
<1473>
patut
<3784>
disungguhkan oleh
<5259> <4921> <3762>
kamu
<5216>
. Karena
<1063>
satu
<5302>
pun tiada
<5302>
aku terkurang
<3029>
daripada "rasul-rasul
<652>
yang terutama itu", meskipun
<1487>
aku tiada jadi apa-apa
<3762>
.
AYT ITL
Aku telah menjadi
<1096>
bodoh
<878>
karena kamu
<5210>
memaksaku
<315>
untuk itu, padahal aku
<1473>
seharusnya
<3784>
dipuji
<4921>
olehmu. Sebab
<1063>
, aku tidak kurang apa-apa
<3762> <5302>
dibandingkan
<5228>
para rasul
<652>
yang luar biasa
<3029>
itu, meskipun
<1487>
aku tidak ada apa-apanya
<3762> <1510>
.

[<3165> <1063> <5259> <5216> <2532>]
AVB ITL
Aku telah berbangga selaku
<1096>
orang bodoh
<878>
. Kamu
<5210>
telah memaksaku
<315>
berbuat demikian. Sepatutnya
<3784>
kamu
<5216>
memberiku penghargaan
<4921>
; kerana
<1063>
aku tidak
<3762>
kurang
<5302>
daripada rasul-rasul
<652>
terunggul itu, walaupun aku orang yang tidak penting.

[<3165> <1473> <1063> <5259> <5228> <3029> <1487> <2532> <3762> <1510>]
GREEK WH
γεγονα
<1096> <5754>
V-2RAI-1S
αφρων
<878>
A-NSM
υμεις
<5210>
P-2NP
με
<3165>
P-1AS
ηναγκασατε
<315> <5656>
V-AAI-2P
εγω
<1473>
P-1NS
γαρ
<1063>
CONJ
ωφειλον
<3784> <5707>
V-IAI-1S
υφ
<5259>
PREP
υμων
<5216>
P-2GP
συνιστασθαι
<4921> <5745>
V-PPN
ουδεν
<3762>
A-ASN
γαρ
<1063>
CONJ
υστερησα
<5302> <5656>
V-AAI-1S
των
<3588>
T-GPM
υπερ
<5228>
PREP
λιαν
<3029>
ADV
αποστολων
<652>
N-GPM
ει
<1487>
COND
και
<2532>
CONJ
ουδεν
<3762>
A-NSN
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
GREEK SR
γεγονα
¶Γέγονα
γίνομαι
<1096>
V-IEA1S
αφρων
ἄφρων·
ἄφρων
<878>
S-NMS
υμεισ
ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
ηναγκασατε
ἠναγκάσατε.
ἀναγκάζω
<315>
V-IAA2P
εγω
Ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ωφειλον
ὤφειλον
ὀφείλω
<3784>
V-IIA1S
υφ
ὑφʼ
ὑπό
<5259>
P
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
συνιστασθαι
συνίστασθαι.
συνίστημι
<4921>
V-NPP
ουδεν
Οὐδὲν
οὐδείς
<3762>
R-ANS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
υστερησα
ὑστέρησα
ὑστερέω
<5302>
V-IAA1S
των
τῶν

<3588>
E-GMP
υπερλιαν
ὑπερλίαν
ὑπερλίαν
<5236>
D
αποστολων
ἀποστόλων,
ἀπόστολος
<652>
N-GMP
ει
εἰ
εἰ
<1487>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
ουδεν
οὐδέν
οὐδείς
<3762>
R-NNS
ειμι
εἰμι.
εἰμί
<1510>
V-IPA1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 12:11

3 Sungguh aku telah menjadi 1  bodoh; tetapi kamu yang memaksa aku. Sebenarnya aku harus kamu puji. Karena 2  meskipun aku tidak 2  berarti sedikitpun, namun di dalam segala hal aku tidak kalah terhadap rasul-rasul yang luar biasa itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA