Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 11:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 11:17

Apa yang aku katakan, aku mengatakannya bukan sebagai seorang yang berkata menurut firman Tuhan, h  melainkan sebagai seorang bodoh i  yang berkeyakinan, bahwa ia boleh bermegah.

AYT (2018)

Apa yang aku katakan dalam hal keyakinan akan kebanggaan ini, aku tidak mengatakannya seperti kehendak Tuhan, melainkan seperti dalam kebodohan.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 11:17

Adapun barang yang kukatakan itu tiada kukatakan menurut kehendak Tuhan, melainkan seolah-olah orang bodoh yang berani memegahkan diri.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 11:17

Berikut ini akan saya sebutkan kebanggaan saya, tetapi bukan Tuhan yang menyuruh saya mengatakan itu. Dalam hal ini saya sungguh-sungguh berbicara seperti orang bodoh.

TSI (2014)

Membanggakan diri memang tidak sesuai dengan kehendak Tuhan. Tetapi mohon kalian ingat bahwa saya mau meniru kebodohan orang lain sejenak,

MILT (2008)

Apa yang aku bicarakan, aku tidak membicarakannya menurut Tuhan, melainkan seperti di dalam kebodohan dengan dasar keyakinan akan kemegahan ini.

Shellabear 2011 (2011)

Aku akan bermegah dengan penuh keyakinan, tetapi aku tidak berkata-kata sebagaimana Tuhan kehendaki, melainkan sebagai seorang yang bodoh.

AVB (2015)

Apa yang kukatakan ini bukanlah menurut Tuhan tetapi selaku orang bodoh dalam keyakinan berbangga.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 11:17

Apa yang
<3739>
aku katakan
<2980>
, aku mengatakannya
<2980>
bukan
<3756>
sebagai seorang yang berkata menurut
<2596>
firman Tuhan
<2962>
, melainkan
<235>
sebagai
<5613>
seorang bodoh
<877>
yang berkeyakinan
<5287>
, bahwa ia boleh bermegah
<2746>
.

[<1722> <1722> <3778>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 11:17

Adapun barang
<3739>
yang kukatakan
<2980>
itu tiada
<3756>
kukatakan
<2980>
menurut
<2596>
kehendak Tuhan
<2962>
, melainkan
<235>
seolah-olah
<5613>
orang bodoh
<877>
yang berani
<5287>
memegahkan diri
<2746>
.
AYT ITL
Apa yang
<3739>
aku katakan
<2980>
dalam
<1722>
hal keyakinan
<5287>
akan
<3588>
kebanggaan
<2746>
ini
<3778>
, aku tidak
<3756>
mengatakannya
<2980>
seperti
<2596>
kehendak Tuhan
<2962>
, melainkan
<235>
seperti
<5613>
dalam
<1722>
kebodohan
<877>
.
AVB ITL
Apa yang
<3739>
kukatakan
<2980>
ini bukanlah
<3756>
menurut
<2596>
Tuhan
<2962>
tetapi
<235>
selaku
<5613>
orang bodoh
<877>
dalam
<1722>
keyakinan
<5287>
berbangga
<2746>
.

[<2980> <1722> <3778>]
GREEK
ο
<3739>
R-ASN
λαλω
<2980> <5719>
V-PAI-1S
ου
<3756>
PRT-N
κατα
<2596>
PREP
κυριον
<2962>
N-ASM
λαλω
<2980> <5719>
V-PAI-1S
αλλ
<235>
CONJ
ως
<5613>
ADV
εν
<1722>
PREP
αφροσυνη
<877>
N-DSF
εν
<1722>
PREP
ταυτη
<3778>
D-DSF
τη
<3588>
T-DSF
υποστασει
<5287>
N-DSF
της
<3588>
T-GSF
καυχησεως
<2746>
N-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 11:17

2 Apa yang aku katakan, aku mengatakannya bukan sebagai seorang yang berkata menurut firman Tuhan, melainkan sebagai seorang bodoh yang berkeyakinan, bahwa ia boleh bermegah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA