Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 10:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 10:18

Sebab bukan orang yang memuji diri c  yang tahan uji, melainkan orang yang dipuji d  Tuhan.

AYT (2018)

Sebab, bukan orang yang memuji dirinya sendiri yang terbukti tahan uji, melainkan orang yang Tuhan puji.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 10:18

Karena bukannya orang yang memuji dirinya sendiri itu sah, melainkan orang yang dipuji oleh Tuhan itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 10:18

Sebab orang yang terpuji adalah orang yang dipuji oleh Tuhan, bukan orang yang memuji dirinya sendiri.

TSI (2014)

Sebab orang yang membanggakan diri dengan mengaku sebagai utusan Kristus belum tentu benar. Lebih baik kita menunggu saatnya Tuhan menunjukkan pelayanan siapa yang sungguh-sungguh berkenan kepada-Nya.

MILT (2008)

Sebab, bukan orang yang memuji dirinya sendiri dia itu teruji, melainkan dia yang sedang Tuhan YAHWEH 2962 puji.

Shellabear 2011 (2011)

Karena bukan orang yang memuji-muji dirinya sendiri yang dianggap setia, melainkan orang yang dipuji oleh Tuhan.

AVB (2015)

Kerana bukanlah orang yang memuji diri sendiri yang diperkenan tetapi orang yang dipuji oleh Tuhan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 10:18

Sebab
<1063>
bukan
<3756>
orang yang memuji
<4921>
diri
<1438>
yang tahan uji
<1384>
, melainkan
<235>
orang yang
<3739>
dipuji
<4921>
Tuhan
<2962>
.

[<1565> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 10:18

Karena
<1063>
bukannya
<3756>
orang yang memuji
<4921>
dirinya
<1438>
sendiri itu sah
<1384>
, melainkan
<235>
orang yang
<3739>
dipuji oleh
<4921>
Tuhan
<2962>
itu.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, bukan
<3756>
orang yang
<3588>
memuji
<4921>
dirinya sendiri
<1438>
yang terbukti tahan uji
<1384>
, melainkan
<235>
orang
<3588>
yang
<3739>
Tuhan
<2962>
puji
<4921>
.

[<1565> <1510>]
AVB ITL
Kerana
<1063>
bukanlah
<3756>
orang yang
<3588>
memuji
<4921>
diri sendiri
<1438>
yang
<1565>
diperkenan
<1384>
tetapi
<235>
orang yang
<3739>
dipuji
<4921>
oleh Tuhan
<2962>
.

[<1510>]
GREEK WH
ου
<3756>
PRT-N
γαρ
<1063>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
εαυτον
<1438>
F-3ASM
συνιστανων
<4921> <5723>
V-PAP-NSM
εκεινος
<1565>
D-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
δοκιμος
<1384>
A-NSM
αλλα
<235>
CONJ
ον
<3739>
R-ASM
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
συνιστησιν
<4921> <5719>
V-PAI-3S
GREEK SR
ου
Οὐ
οὐ
<3756>
C
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ο


<3588>
R-NMS
εαυτον
ἑαυτὸν
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3AMS
συνιστανων
συνιστάνων,
συνιστάνω
<4921>
V-PPANMS
εκεινοσ
ἐκεῖνός
ἐκεῖνος
<1565>
R-NMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
δοκιμοσ
δόκιμος,
δόκιμος
<1384>
S-NMS
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
ον
ὃν
ὅς
<3739>
R-AMS
ο


<3588>
E-NMS
κσ
˚Κύριος
κύριος
<2962>
N-NMS
συνιστησιν
συνίστησιν.
συνίστημι
<4921>
V-IPA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 10:18

Sebab bukan 1  orang yang memuji diri yang tahan uji 2 , melainkan 3  orang yang dipuji Tuhan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA