Yoel 2:9 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Yl 2:9 |
Mereka menyerbu ke dalam kota, mereka berlari ke atas tembok, mereka memanjat ke dalam rumah-rumah, w mereka masuk melalui jendela-jendela x seperti pencuri. |
| AYT (2018) | Mereka menyerbu ke dalam kota, mereka berlari ke atas tembok. Mereka memanjat ke atas rumah-rumah, mereka masuk melalui jendela-jendela seperti pencuri. |
| TL (1954) © SABDAweb Yl 2:9 |
Mereka itu berpusing ke sana ke mari dalam negeri dan berjalan di atas dewala; mereka itu naik ke dalam rumah-rumah dan masuk dari pada tingkap selaku orang pencuri. |
| BIS (1985) © SABDAweb Yl 2:9 |
Mereka menyerbu ke dalam kota, dan berlari di atas temboknya. Mereka memanjat ke dalam rumah-rumah; seperti pencuri, mereka masuk lewat jendela. |
| MILT (2008) | Terhadap kota, mereka akan menyerang; terhadap tembok, mereka akan berjuang; terhadap rumah-rumah, mereka akan memanjat, mereka akan masuk melalui jendela seperti pencuri. |
| Shellabear 2011 (2011) | Mereka menyerbu ke dalam kota, mereka berlari di atas tembok. Mereka memanjat ke dalam rumah-rumah, mereka masuk melalui jendela seperti pencuri. |
| AVB (2015) | Mereka menyerbu ke dalam kota, mereka berlari di atas tembok-tembok. Mereka memanjat ke dalam rumah-rumah, mereka masuk melalui jendela seperti pencuri. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Yl 2:9 |
|
| TL ITL © SABDAweb Yl 2:9 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Yl 2:9 |
Mereka menyerbu ke dalam kota, mereka berlari ke atas tembok, mereka memanjat ke dalam rumah-rumah, mereka masuk 1 melalui jendela-jendela seperti pencuri. |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

