Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Daniel 4:35

Konteks
NETBible

All the inhabitants of the earth are regarded as nothing. 1  He does as he wishes with the army of heaven and with those who inhabit the earth. No one slaps 2  his hand and says to him, ‘What have you done?’

NASB ©

biblegateway Dan 4:35

"All the inhabitants of the earth are accounted as nothing, But He does according to His will in the host of heaven And among the inhabitants of earth; And no one can ward off His hand Or say to Him, ‘What have You done?’

HCSB

All the inhabitants of the earth are counted as nothing, and He does what He wants with the army of heaven and the inhabitants of the earth. There is no one who can hold back His hand or say to Him, "What have You done?"

LEB

Everyone who lives on earth is nothing compared to him. He does whatever he wishes with the army of heaven and with those who live on earth. There is no one who can oppose him or ask him, "What are you doing?"

NIV ©

biblegateway Dan 4:35

All the peoples of the earth are regarded as nothing. He does as he pleases with the powers of heaven and the peoples of the earth. No-one can hold back his hand or say to him: "What have you done?"

ESV

all the inhabitants of the earth are accounted as nothing, and he does according to his will among the host of heaven and among the inhabitants of the earth; and none can stay his hand or say to him, "What have you done?"

NRSV ©

bibleoremus Dan 4:35

All the inhabitants of the earth are accounted as nothing, and he does what he wills with the host of heaven and the inhabitants of the earth. There is no one who can stay his hand or say to him, "What are you doing?"

REB

All who dwell on earth count for nothing; he does as he pleases with the host of heaven and with those who dwell on earth. No one can oppose his power or question what he does.

NKJV ©

biblegateway Dan 4:35

All the inhabitants of the earth are reputed as nothing; He does according to His will in the army of heaven And among the inhabitants of the earth. No one can restrain His hand Or say to Him, "What have You done?"

KJV

And all the inhabitants of the earth [are] reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and [among] the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?

[+] Bhs. Inggris

KJV
And all
<03606>
the inhabitants
<01753> (8748)
of the earth
<0772>
[are] reputed
<02804> (8752)
as nothing
<03809>_:
and he doeth
<05648> (8751)
according to his will
<06634> (8749)
in the army
<02429>
of heaven
<08065>_,
and [among] the inhabitants
<01753> (8748)
of the earth
<0772>_:
and none
<03809>
can
<0383>
stay
<04223> (8741)
his hand
<03028>_,
or say
<0560> (8748)
unto him, What
<04101>
doest
<05648> (8754)
thou?
NASB ©

biblegateway Dan 4:35

"All
<03606>
the inhabitants
<01753>
of the earth
<0772>
are accounted
<02804>
as nothing
<03809>
, But He does
<05648>
according
<04481>
to His will
<06634>
in the host
<02429>
of heaven
<08065>
And among the inhabitants
<01753>
of earth
<0772>
; And no
<03809>
one can ward
<04223>
off
<04223>
His hand
<03028>
Or say
<0560>
to Him, 'What
<04101>
have You done
<05648>
?'
LXXM
kai
<2532
CONJ
pantev
<3956
A-NPM
oi
<3588
T-NPM
katoikountev {V-PAPNP} thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
wv
<3739
CONJ
ouden
<3762
A-ASN
elogisyhsan
<3049
V-API-3P
kai
<2532
CONJ
kata
<2596
PREP
to
<3588
T-ASN
yelhma
<2307
N-ASN
autou
<846
D-GSM
poiei
<4160
V-PAI-3S
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
dunamei
<1411
N-DSF
tou
<3588
T-GSM
ouranou
<3772
N-GSM
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
katoikia
<2733
N-DSF
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
ov
<3739
R-NSM
antipoihsetai {V-FMI-3S} th
<3588
T-DSF
ceiri
<5495
N-DSF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
erei {V-FAI-3S} autw
<846
D-DSM
ti
<5100
I-ASN
epoihsav
<4160
V-AAI-2S
NET [draft] ITL
All
<03606>
the inhabitants
<01753>
of the earth
<0772>
are regarded
<02804>
as nothing
<03809>
. He does
<05648>
as he wishes
<06634>
with the army
<02429>
of heaven
<08065>
and with those who
<01768>
inhabit
<01753>
the earth
<0772>
. No one
<03809>
slaps
<04223>
his hand
<03028>
and says
<0560>
to him, ‘What
<04101>
have you done
<05648>
?’
HEBREW
tdbe
<05648>
hm
<04101>
hl
<0>
rmayw
<0560>
hdyb
<03028>
axmy
<04223>
yd
<01768>
ytya
<0383>
alw
<03809>
aera
<0772>
*yrydw {yradw}
<01753>
ayms
<08065>
lyxb
<02429>
dbe
<05648>
hybumkw
<06634>
Nybysx
<02804>
hlk
<03809>
aera
<0772>
*yryd {yrad}
<01753>
lkw
<03606>
(4:35)
<4:32>

NETBible

All the inhabitants of the earth are regarded as nothing. 1  He does as he wishes with the army of heaven and with those who inhabit the earth. No one slaps 2  his hand and says to him, ‘What have you done?’

NET Notes

tc The present translation reads כְּלָא (kÿla’), with many medieval Hebrew MSS, rather than כְּלָה (kÿlah) of BHS.

tn Aram “strikes against.”




TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA