Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yehezkiel 21:31

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yeh 21:31

Aku akan mencurahkan geram-Ku atasmu dan menyemburkan y  api murka-Ku z  kepadamu dan menyerahkan engkau ke dalam tangan orang-orang dungu, yang menimbulkan kemusnahan. a 

AYT (2018)

Aku akan menumpahkan kemarahan-Ku ke atasmu, menerpamu dalam api murka-Ku, dan akan menyerahkanmu ke tangan orang-orang kejam dan ahli dalam menghancurkan.

TL (1954) ©

SABDAweb Yeh 21:31

Dan Kucurahkan kepadamu murka-Ku, dan Kuhembuskan api amarah-Ku kepadamu, dan Kuserahkan kamu kepada tangan orang yang menghanguskan dan yang pereka kebinasaan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yeh 21:31

Aku akan melampiaskan ke atasmu kemarahan-Ku yang menyala-nyala. Dan kamu akan Kuserahkan kepada orang-orang yang kejam yang terlatih untuk membinasakan.

MILT (2008)

Aku akan mencurahkan kegeraman-Ku kepadamu --dengan api murka-Ku, Aku akan menghembuskannya kepadamu, dan menyerahkan engkau ke tangan orang-orang yang mudah terbakar, yang terlatih di dalam penghancuran.

Shellabear 2011 (2011)

Akan Kucurahkan geram-Ku ke atasmu dan Kutiupkan api murka-Ku kepadamu. Akan Kuserahkan engkau ke dalam tangan orang dungu yang cakap membinasakan.

AVB (2015)

Akan Kucurahkan geram-Ku terhadapmu dan Kutiupkan api murka-Ku kepadamu. Akan Kuserahkan engkau ke dalam tangan orang bengis seperti haiwan yang cekap membinasakan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yeh 21:31

Aku akan mencurahkan
<08210>
geram-Ku
<02195>
atasmu
<05921>
dan menyemburkan
<06315>
api
<0784>
murka-Ku
<05678>
kepadamu
<05921>
dan menyerahkan
<05414>
engkau ke dalam tangan
<03027>
orang-orang
<0376>
dungu
<01197>
, yang menimbulkan kemusnahan
<04889>
.

[<02796>]
TL ITL ©

SABDAweb Yeh 21:31

Dan Kucurahkan
<08210>
kepadamu
<05921>
murka-Ku
<02195>
, dan Kuhembuskan
<06315>
api
<0784>
amarah-Ku
<05678>
kepadamu
<05921>
, dan Kuserahkan
<05414>
kamu kepada tangan
<03027>
orang
<0376>
yang menghanguskan
<01197>
dan yang pereka
<02796>
kebinasaan
<04889>
.
AYT ITL
Aku akan menumpahkan
<08210>
kemarahan-Ku
<02195>
ke atasmu
<05921>
, menerpamu
<06315>
dalam api
<0784>
murka-Ku
<05678>
, dan akan menyerahkanmu
<05414>
ke tangan
<03027>
orang-orang
<0376>
kejam
<01197>
dan ahli
<02796>
dalam menghancurkan
<04889>
.

[<05921>]
AVB ITL
Akan Kucurahkan
<08210>
geram-Ku
<02195>
terhadapmu
<05921>
dan Kutiupkan
<06315>
api
<0784>
murka-Ku
<05678>
kepadamu
<05921>
. Akan Kuserahkan
<05414>
engkau ke dalam tangan
<03027>
orang
<0376>
bengis
<01197>
seperti haiwan yang cekap
<02796>
membinasakan
<04889>
.
HEBREW
tyxsm
<04889>
ysrx
<02796>
Myreb
<01197>
Mysna
<0376>
dyb
<03027>
Kyttnw
<05414>
Kyle
<05921>
xypa
<06315>
ytrbe
<05678>
sab
<0784>
ymez
<02195>
Kyle
<05921>
ytkpsw
<08210>
(21:31)
<21:36>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yeh 21:31

Aku akan mencurahkan geram-Ku atasmu dan menyemburkan y  api murka-Ku z  kepadamu dan menyerahkan engkau ke dalam tangan orang-orang dungu, yang menimbulkan kemusnahan. a 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yeh 21:31

Aku akan mencurahkan 1  geram-Ku atasmu dan menyemburkan 2  api murka-Ku kepadamu dan menyerahkan engkau ke dalam tangan orang-orang dungu 3 , yang menimbulkan kemusnahan.

Catatan Full Life

Yeh 21:3-32 1

Nas : Yeh 21:3-32

Hukuman atas Yerusalem dan bangsa Yehuda akan dilaksanakan dengan pedang (yaitu, oleh pasukan Babel) yang akan dipakai Allah untuk membinasakan mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA