Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lamentations 5:7

Konteks
NETBible

Our forefathers 1  sinned and are dead, 2  but we 3  suffer 4  their punishment. 5 

NASB ©

biblegateway Lam 5:7

Our fathers sinned, and are no more; It is we who have borne their iniquities.

HCSB

Our fathers sinned; they no longer exist, but we bear their punishment.

LEB

Our ancestors sinned. Now they are gone, but we have to take the punishment for their wickedness.

NIV ©

biblegateway Lam 5:7

Our fathers sinned and are no more, and we bear their punishment.

ESV

Our fathers sinned, and are no more; and we bear their iniquities.

NRSV ©

bibleoremus Lam 5:7

Our ancestors sinned; they are no more, and we bear their iniquities.

REB

Our forefathers sinned; now they are no more, and we must bear the burden of their guilt.

NKJV ©

biblegateway Lam 5:7

Our fathers sinned and are no more, But we bear their iniquities.

KJV

Our fathers have sinned, [and are] not; and we have borne their iniquities.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Our fathers
<01>
have sinned
<02398> (8804)_,
[and are] not
<0369>_;
and we have borne
<05445> (8804)
their iniquities
<05771>_.
NASB ©

biblegateway Lam 5:7

Our fathers
<01>
sinned
<02398>
, and are no
<0369>
more
<0369>
; It is we who have borne
<05445>
their iniquities
<05771>
.
LXXM
oi
<3588
T-NPM
paterev
<3962
N-NPM
hmwn
<1473
P-GP
hmarton
<264
V-AAI-3P
ouc
<3364
ADV
uparcousin
<5225
V-PAI-3P
hmeiv
<1473
P-NP
ta
<3588
T-APN
anomhmata {N-APN} autwn
<846
D-GPM
upescomen
{V-AAI-1P}
NET [draft] ITL
Our forefathers
<01>
sinned
<02398>
and are dead
<0369>
, but we
<0587>
suffer
<05445>
their punishment
<05771>
.
HEBREW
wnlbo
<05445>
Mhytnwe
<05771>
*wnxnaw {wnxna}
<0587>
*Mnyaw {Mnya}
<0369>
wajx
<02398>
wnytba (5:7)
<01>

NETBible

Our forefathers 1  sinned and are dead, 2  but we 3  suffer 4  their punishment. 5 

NET Notes

tn Heb “fathers,” but here the term also refers to “forefathers,” i.e., more distant ancestors.

tn Heb “and are no more.”

tc The Kethib is written אֲנַחְנוּ (’anakhnu, “we”) but the Qere reads וַאֲנַחְנוּ (vaanakhnu, “but we”). The Qere is supported by many medieval Hebrew mss, as well as most of the ancient versions (Aramaic Targum, Syriac Peshitta, Latin Vulgate). The ו (vav) prefixed to וַאֲנַחְנוּ (vaanakhnu) functions either in a disjunctive sense (“but”) or resultant sense (“so”).

tn Heb “so we bear.”

tn Heb “their iniquities.” The noun עָוֹן (’avon) has a broad range of meanings, including: (1) iniquity, (2) guilt of iniquity, and (3) consequence or punishment for iniquity (cause-effect metonymical relation). The context suggests that “punishment for sin” is most appropriate here (e.g., Gen 4:13; 19:15; Exod 28:38, 43; Lev 5:1, 17; 7:18; 10:17; 16:22; 17:16; 19:8; 20:17, 19; 22:16; 26:39, 41, 43; Num 5:31; 14:34; 18:1, 23; 30:15; 1 Sam 25:24; 28:10; 2 Sam 14:9; 2 Kgs 7:9; Job 10:14; Pss 31:11; 69:28; 106:43; Prov 5:22; Isa 5:18; 30:13; 40:2; 53:6, 11; 64:5, 6; Jer 51:6; Lam 4:22; 5:7; Ezek 4:4-6, 17; 7:16; 14:10; 18:19-20; 21:30, 34; 24:23; 32:27; 35:5; 39:23; 44:10, 12).




TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.92 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA