Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ratapan 4:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rat 4:8

Sekarang rupa mereka lebih hitam j  dari pada jelaga, mereka tidak dikenal di jalan-jalan, kulit mereka berkerut pada tulang-tulangnya, k  mengering seperti kayu.

AYT (2018)

Penampilan mereka lebih hitam daripada jelaga. Mereka tidak dikenali di jalan-jalan. Kulit mereka berkerut pada tulang-tulang mereka, kering seperti kayu.

TL (1954) ©

SABDAweb Rat 4:8

Sekarang parasnya muram dari karena kehitam-hitaman, tiada lagi ketahui oranglah akan dia di jalan; kulit tubuhnya lekatlah pada tulang-tulangnya dan sudah kering seperti kayu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rat 4:8

Tapi kini wajah mereka lebih hitam dari jelaga terkapar di jalan-jalan tanpa ada yang dapat mengenali mereka. Kulit mereka berkerut pada tulang-tulang, seperti kayu yang kering kerontang.

MILT (2008)

Penampilan mereka lebih hitam daripada jelaga; mereka tidak dikenali di jalan; kulit mereka telah berkerut pada tulang mereka; kulit itu mengering dan telah menjadi seperti kayu.

Shellabear 2011 (2011)

Sekarang rupa mereka lebih hitam daripada jelaga, sehingga tidak dikenali di jalan-jalan. Kulit mereka melekat pada tulangnya, kering seperti kayu.

AVB (2015)

Kini rupa mereka lebih hitam daripada jelaga, sehingga tidak dikenali di jalan-jalan. Kulit kerepot mereka melekat pada tulang, sudah kering seperti kulit kayu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rat 4:8

Sekarang rupa
<08389>
mereka lebih hitam
<02821>
dari pada jelaga
<07815>
, mereka tidak
<03808>
dikenal
<05234>
di jalan-jalan
<02351>
, kulit
<05785>
mereka berkerut
<06821>
pada
<05921>
tulang-tulangnya
<06106>
, mengering
<03001>
seperti
<01961>
kayu
<06086>
.
TL ITL ©

SABDAweb Rat 4:8

Sekarang parasnya
<08389>
muram
<02821>
dari karena kehitam-hitaman
<07815>
, tiada
<03808>
lagi ketahui
<05234>
oranglah akan dia di jalan
<02351>
; kulit tubuhnya
<05785>
lekatlah
<06821>
pada
<05921>
tulang-tulangnya
<06106>
dan sudah kering
<03001>
seperti
<01961>
kayu
<06086>
.
AYT ITL
Penampilan
<08389>
mereka lebih hitam
<02821>
daripada jelaga
<07815>
. Mereka tidak
<03808>
dikenali
<05234>
di jalan-jalan
<02351>
. Kulit
<05785>
mereka berkerut
<06821>
pada
<05921>
tulang-tulang
<06106>
mereka, kering
<03001>
seperti
<01961>
kayu
<06086>
.

[<00>]
AVB ITL
Kini rupa
<08389>
mereka lebih hitam
<02821>
daripada jelaga
<07815>
, sehingga tidak
<03808>
dikenali
<05234>
di jalan-jalan
<02351>
. Kulit
<05785>
kerepot
<06821> <0>
mereka melekat
<0> <06821>
pada
<05921>
tulang
<06106>
, sudah kering
<03001>
seperti kulit kayu
<06086>
.

[<01961> <00>]
HEBREW
o
Uek
<06086>
hyh
<01961>
sby
<03001>
Mmue
<06106>
le
<05921>
Mrwe
<05785>
dpu
<06821>
twuwxb
<02351>
wrkn
<05234>
al
<03808>
Mrat
<08389>
rwxsm
<07815>
Ksx (4:8)
<02821>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Rat 4:8

Sekarang rupa mereka lebih hitam j  dari pada jelaga, mereka tidak dikenal di jalan-jalan, kulit mereka berkerut pada tulang-tulangnya, k  mengering seperti kayu.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rat 4:8

Sekarang rupa 1  mereka lebih hitam 2  dari pada jelaga 2 , mereka tidak dikenal 3  di jalan-jalan, kulit 4  mereka berkerut pada tulang-tulangnya, mengering seperti kayu.

Catatan Full Life

Rat 4:1-12 1

Nas : Rat 4:1-12

Yeremia membandingkan kemuliaan Yerusalem sebelum pengepungan dengan kerusakan sekarang bangsa itu yang terjadi karena akibat hukuman Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA