Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ratapan 4:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rat 4:11

TUHAN melepaskan segenap amarah-Nya, o  mencurahkan p  murka-Nya q  yang menyala-nyala, dan menyalakan api r  di Sion, yang memakan dasar-dasarnya. s 

AYT (2018)

TUHAN telah melampiaskan kemurkaan-Nya. Dia mencurahkan kemarahan-Nya yang menyala-nyala, dan menyalakan api di Sion yang telah membakar fondasi-fondasinya.

TL (1954) ©

SABDAweb Rat 4:11

Bahwa Tuhan sudah menyempurnakan geram-Nya, sudah dicurahkan-Nya segala kehangatan murka-Nya dan dinyalakan-Nya suatu api di dalam Sion, yang makan habis akan dia sampai kepada segala kaki temboknya!

BIS (1985) ©

SABDAweb Rat 4:11

TUHAN melampiaskan amarah-Nya dan membakar Kota Sion sampai rata dengan tanah.

MILT (2008)

TUHAN YAHWEH 03068 telah memenuhkan amarah-Nya; Dia telah menuangkan api kemarahan-Nya yang menyala-nyala dan telah mengobarkan api di Sion, dan api itu telah melahap dasar-dasarnya.

Shellabear 2011 (2011)

ALLAH telah melampiaskan murka-Nya dan mencurahkan amarah-Nya yang menyala-nyala. Dinyalakan-Nya api di Sion, yang melalap dasar-dasarnya.

AVB (2015)

TUHAN melampiaskan sepenuh kemurkaan-Nya dan mencurahkan amarah-Nya yang menyala-nyala. Dia menyalakan api di Sion, yang melahap segala asas kota itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rat 4:11

TUHAN
<03068>
melepaskan
<03615>
segenap amarah-Nya
<02534>
, mencurahkan
<08210>
murka-Nya
<0639>
yang menyala-nyala
<02740>
, dan menyalakan
<03341>
api
<0784>
di Sion
<06726>
, yang memakan
<0398>
dasar-dasarnya
<03247>
.
TL ITL ©

SABDAweb Rat 4:11

Bahwa Tuhan
<03068>
sudah menyempurnakan
<03615>
geram-Nya
<02534>
, sudah dicurahkan-Nya
<08210>
segala kehangatan
<02740>
murka-Nya
<0639>
dan dinyalakan-Nya
<03341>
suatu api
<0784>
di dalam Sion
<06726>
, yang makan
<0398>
habis akan dia sampai kepada segala kaki temboknya
<03247>
!
AYT ITL
TUHAN
<03068>
telah melampiaskan
<03615>
kemurkaan-Nya
<02534>
. Dia mencurahkan
<08210>
kemarahan-Nya
<0639>
yang menyala-nyala
<02740>
, dan menyalakan
<03341>
api
<0784>
di Sion
<06726>
yang telah membakar
<0398>
fondasi-fondasinya
<03247>
.

[<0853> <00>]
AVB ITL
TUHAN
<03068>
melampiaskan
<03615>
sepenuh kemurkaan-Nya
<02534>
dan mencurahkan
<08210>
amarah-Nya
<0639>
yang menyala-nyala
<02740>
. Dia menyalakan
<03341>
api
<0784>
di Sion
<06726>
, yang melahap
<0398>
segala asas
<03247>
kota itu.

[<0853> <00>]
HEBREW
o
hytdwoy
<03247>
lkatw
<0398>
Nwyub
<06726>
sa
<0784>
tuyw
<03341>
wpa
<0639>
Nwrx
<02740>
Kps
<08210>
wtmx
<02534>
ta
<0853>
hwhy
<03068>
hlk (4:11)
<03615>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Rat 4:11

TUHAN melepaskan segenap amarah-Nya, o  mencurahkan p  murka-Nya q  yang menyala-nyala, dan menyalakan api r  di Sion, yang memakan dasar-dasarnya. s 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rat 4:11

TUHAN 1  melepaskan segenap amarah-Nya, mencurahkan murka-Nya yang menyala-nyala, dan menyalakan 2  api di Sion, yang memakan dasar-dasarnya.

Catatan Full Life

Rat 4:1-12 1

Nas : Rat 4:1-12

Yeremia membandingkan kemuliaan Yerusalem sebelum pengepungan dengan kerusakan sekarang bangsa itu yang terjadi karena akibat hukuman Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA