Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 48:46

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 48:46

Celakalah engkau, hai Moab, c  binasa engkau, hai bangsa dewa Kamos! Sebab anak-anakmu lelaki telah diculik tertawan dan anak-anakmu perempuan menjadi tawanan.

AYT (2018)

Celakalah kamu, Moab. Orang-orang Kamos telah binasa karena anak-anakmu laki-laki telah ditawan dan anak-anakmu perempuan dibawa sebagai tahanan.

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 48:46

Wai bagimu, hai Moab! binasalah sudah segala bangsa Kamos, karena segala anakmu laki-laki sudah dibawa dengan tertawan dan segala anakmu perempuanpun kepada perhambaan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 48:46

Celakalah Moab! Penduduknya yang menyembah Dewa Kamos telah dibinasakan, dan anak-anak mereka diangkut sebagai tawanan.

MILT (2008)

Celakalah engkau, hai Moab! Umat Kamos telah binasa, karena anak laki-lakimu dan anak perempuanmu telah dibawa ke dalam pembuangan.

Shellabear 2011 (2011)

Celakalah engkau, hai Moab! Binasa umat Dewa Kamos! Anak-anak laki-lakimu dibawa tertawan dan anak-anak perempuanmu menjadi tawanan.

AVB (2015)

Malangnya engkau, wahai Moab! Binasalah umat Kamos! Anak lelakimu dibawa tertawan dan anak perempuanmu menjadi tawanan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 48:46

Celakalah
<0188>
engkau, hai Moab
<04124>
, binasa
<06>
engkau, hai bangsa
<05971>
dewa Kamos
<03645>
! Sebab
<03588>
anak-anakmu lelaki
<01121>
telah diculik
<03947>
tertawan
<07628>
dan anak-anakmu perempuan
<01323>
menjadi tawanan
<07633>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yer 48:46

Wai
<0188>
bagimu
<00>
, hai Moab
<04124>
! binasalah
<06>
sudah segala bangsa
<05971>
Kamos
<03645>
, karena
<03588>
segala anakmu laki-laki
<01121>
sudah dibawa
<03947>
dengan tertawan
<07628>
dan segala anakmu perempuanpun
<01323>
kepada perhambaan
<07633>
.
AYT ITL
Celakalah
<0188>
kamu, Moab
<04124>
. Orang-orang
<05971>
Kamos
<03645>
telah binasa
<06>
karena
<03588>
anak-anakmu laki-laki
<01121>
telah ditawan
<07628>
dan anak-anakmu perempuan
<01323>
dibawa
<03947>
sebagai tahanan
<07633>
.

[<00>]
AVB ITL
Malangnya
<0188>
engkau, wahai Moab
<04124>
! Binasalah
<06>
umat
<05971>
Kamos
<03645>
! Anak lelakimu
<01121>
dibawa
<03947>
tertawan
<07628>
dan anak perempuanmu
<01323>
menjadi tawanan
<07633>
.

[<00>]
HEBREW
hybsb
<07633>
Kytnbw
<01323>
ybsb
<07628>
Kynb
<01121>
wxql
<03947>
yk
<03588>
swmk
<03645>
Me
<05971>
dba
<06>
bawm
<04124>
Kl
<0>
ywa (48:46)
<0188>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 48:46

Celakalah engkau, hai Moab, c  binasa engkau, hai bangsa dewa Kamos! Sebab anak-anakmu lelaki telah diculik tertawan dan anak-anakmu perempuan menjadi tawanan.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 48:46

Celakalah 1  engkau, hai Moab, binasa engkau, hai bangsa 2  dewa Kamos! Sebab anak-anakmu lelaki telah diculik tertawan 3  dan anak-anakmu perempuan menjadi tawanan 3 .

Catatan Full Life

Yer 46:1--52:34 1

Nas : Yer 46:1-51:64

Pasal-pasal ini berisi aneka nubuat tentang hukuman ilahi atas bangsa-bangsa asing. Yeremia ditahbiskan bukan untuk menjadi nabi kepada bangsa Yehuda saja, tetapi juga "nabi bagi bangsa-bangsa" (Yer 1:5).

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA