Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 16:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 16:21

"Sebab itu, ketahuilah, Aku mau memberitahukan kepada mereka, sekali ini Aku akan memberitahukan kepada mereka kekuasaan-Ku dan keperkasaan-Ku, supaya mereka tahu, bahwa nama-Ku k  TUHAN."

AYT (2018)

“Karena itu, ketahuilah, Aku akan membuat mereka tahu. Kali ini, Aku akan membuat mereka mengetahui tangan-Ku dan kuasa-Ku, sehingga mereka akan mengetahui bahwa nama-Ku adalah TUHAN.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 16:21

Bahwasanya sebab itu Aku memberitahu kepada mereka itu sekali ini. Aku memberitahu kepada mereka itu bekas tangan-Ku dan kuasa-Ku, maka akan diketahuinya bahwa Hua itulah nama-Ku!

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 16:21

"Karena itu," kata TUHAN, "sekali ini Aku akan membuat bangsa-bangsa merasakan kekuasaan dan kekuatan-Ku supaya untuk selama-lamanya mereka akan tahu bahwa Akulah TUHAN."

MILT (2008)

Oleh sebab itu, lihatlah Aku akan membuat mereka mengetahui; waktu ini, Aku akan membuat mereka mengetahui tangan dan keperkasaan-Ku, dan mereka akan mengetahui bahwa Nama-Ku adalah TUHAN YAHWEH 03068!"

Shellabear 2011 (2011)

"Sebab itu ketahuilah, Aku akan memberitahu mereka, ya, kali ini Aku akan memberitahu mereka tentang kuasa dan keperkasaan-Ku, supaya mereka tahu bahwa nama-Ku ALLAH."

AVB (2015)

“Oleh sebab itu ketahuilah, Aku akan memberitahu mereka, ya, kali ini Aku akan memberitahu mereka tentang kuasa dan keperkasaan-Ku, supaya mereka tahu bahawa nama-Ku TUHAN.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 16:21

"Sebab itu
<03651>
, ketahuilah
<02005>
, Aku mau memberitahukan
<03045>
kepada mereka, sekali
<06471>
ini
<02063>
Aku akan memberitahukan
<03045>
kepada mereka kekuasaan-Ku
<03027>
dan keperkasaan-Ku
<01369>
, supaya mereka tahu
<03045>
, bahwa
<03588>
nama-Ku
<08034>
TUHAN
<03068>
."
TL ITL ©

SABDAweb Yer 16:21

Bahwasanya
<02005>
sebab
<03651>
itu Aku
<02005>
memberitahu
<03045>
kepada mereka itu sekali
<06471>
ini
<02063>
. Aku memberitahu
<03045>
kepada mereka itu bekas tangan-Ku
<03027>
dan kuasa-Ku
<01369>
, maka akan diketahuinya
<03045>
bahwa
<03588>
Hua
<03068>
itulah nama-Ku
<08034>
!
AYT ITL
“Karena itu
<03651>
, ketahuilah
<02005>
, Aku akan membuat
<03045> <0>
mereka tahu
<0> <03045>
. Kali
<06471>
ini
<02063>
, Aku akan membuat mereka mengetahui
<03045>
tangan-Ku
<03027>
dan kuasa-Ku
<01369>
, sehingga mereka akan mengetahui
<03045>
bahwa
<03588>
nama-Ku
<08034>
adalah TUHAN
<03068>
.”

[<0853> <0853> <00>]
AVB ITL
“Oleh sebab itu
<03651>
ketahuilah
<02005>
, Aku akan memberitahu
<03045>
mereka, ya, kali
<06471>
ini
<02063>
Aku akan memberitahu
<03045>
mereka tentang kuasa
<03027>
dan keperkasaan-Ku
<01369>
, supaya mereka tahu
<03045>
bahawa
<03588>
nama-Ku
<08034>
TUHAN
<03068>
.”

[<0853> <0853> <00>]
HEBREW
o
hwhy
<03068>
yms
<08034>
yk
<03588>
wedyw
<03045>
ytrwbg
<01369>
taw
<0853>
ydy
<03027>
ta
<0853>
Meydwa
<03045>
tazh
<02063>
Mepb
<06471>
Meydwm
<03045>
ynnh
<02005>
Nkl (16:21)
<03651>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 16:21

"Sebab itu, ketahuilah, Aku mau memberitahukan 2  kepada mereka, sekali 1  ini Aku akan memberitahukan 2  kepada mereka kekuasaan-Ku dan keperkasaan-Ku, supaya mereka tahu 2 , bahwa nama-Ku TUHAN 3 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA