Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 13:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 13:24

Aku akan menghamburkan mereka seperti sekam k  yang diterbangkan angin l  padang gurun.

AYT (2018)

Aku akan menyerakkan kamu seperti sekam yang diterbangkan angin padang belantara.

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 13:24

Maka sebab itu Aku akan menghamburkan mereka itu seperti jerami yang diterbangkan oleh angin pada padang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 13:24

Aku akan menceraiberaikan kamu seperti sekam ditiup angin dari padang gurun.

MILT (2008)

Oleh sebab itu, Aku akan menyerakkan mereka seperti sekam yang diterbangkan oleh angin padang gurun.

Shellabear 2011 (2011)

"Aku akan mencerai-beraikan mereka seperti tunggul jerami yang diterbangkan angin padang belantara.

AVB (2015)

“Aku akan mencerai-beraikan mereka seperti tunggul jerami yang diterbangkan angin gurun.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 13:24

Aku akan menghamburkan
<06327>
mereka seperti sekam
<07179>
yang diterbangkan
<05674>
angin
<07307>
padang gurun
<04057>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yer 13:24

Maka sebab itu Aku akan menghamburkan
<06327>
mereka itu seperti jerami
<07179>
yang diterbangkan
<05674>
oleh angin
<07307>
pada padang
<04057>
.
AYT ITL
Aku akan menyerakkan
<06327>
kamu seperti sekam
<07179>
yang diterbangkan angin
<07307>
padang belantara
<04057>
.

[<05674>]
HEBREW
rbdm
<04057>
xwrl
<07307>
rbwe
<05674>
sqk
<07179>
Muypaw (13:24)
<06327>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 13:24

Aku akan menghamburkan 1  mereka seperti sekam 2  yang diterbangkan angin padang gurun.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA