Isaiah 23:7 
KonteksNETBible | Is this really your boisterous city 1 whose origins are in the distant past, 2 and whose feet led her to a distant land to reside? |
NASB © biblegateway Isa 23:7 |
Is this your jubilant city, Whose origin is from antiquity, Whose feet used to carry her to colonize distant places? |
HCSB | Is this your jubilant city , whose origin was in ancient times, whose feet have taken her to settle far away? |
LEB | Is this your bustling city founded in the distant past? Is this the city that sent its people to settle in distant lands? |
NIV © biblegateway Isa 23:7 |
Is this your city of revelry, the old, old city, whose feet have taken her to settle in far-off lands? |
ESV | Is this your exultant city whose origin is from days of old, whose feet carried her to settle far away? |
NRSV © bibleoremus Isa 23:7 |
Is this your exultant city whose origin is from days of old, whose feet carried her to settle far away? |
REB | Is this your bustling city of ancient foundation, the founder of colonies in distant parts? |
NKJV © biblegateway Isa 23:7 |
Is this your joyous city , Whose antiquity is from ancient days, Whose feet carried her far off to dwell? |
KJV | [Is] this your joyous [city], whose antiquity [is] of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Isa 23:7 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | Is this really your boisterous city 1 whose origins are in the distant past, 2 and whose feet led her to a distant land to reside? |
NET Notes |
1 tn Heb “Is this to you, boisterous one?” The pronoun “you” is masculine plural, like the imperatives in v. 6, so it is likely addressed to the Egyptians and residents of the coast. “Boisterous one” is a feminine singular form, probably referring to the personified city of Tyre. 2 tn Heb “in the days of antiquity [is] her beginning.” |