Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 23:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 23:7

Inikah kotamu yang beria-ria, k  yang asalnya dari zaman purbakala? Orangnya telah melawat ke tempat yang jauh untuk merantau ke sana.

AYT (2018)

Inikah kotamu yang penuh kegembiraan, yang didirikan sejak dahulu kala, yang kakinya membawanya pergi ke tempat-tempat jauh untuk tinggal di sana?

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 23:7

Inikah untungmu, hai engkau yang lezat dan tamasya! yang asal dari zaman dahulukala. Bahwa kakinya sendiri membawa akan dia jauh-jauh akan menumpang seperti orang dagang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 23:7

Lihatlah kotamu Tirus yang sudah ada dari zaman dahulu. Inikah kota yang biasanya bersenang-senang? Inikah kota yang mengirim orang-orang ke seberang laut untuk merantau ke sana?

MILT (2008)

Inikah kotamu yang riang, yang keberadaannya sejak zaman purbakala? Dia akan membawa kakinya untuk mengembara ke tempat yang jauh.

Shellabear 2011 (2011)

Inikah kotamu yang bersukaria, yang asalnya sejak zaman dahulu, yang kakinya membawa dia pergi ke tempat yang jauh untuk tinggal sebagai pendatang di sana?

AVB (2015)

Inikah kotamu yang bersuka ria, yang asalnya sejak zaman dahulu, yang kakinya membawa dia pergi ke tempat yang jauh untuk tinggal sebagai pendatang di sana?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 23:7

Inikah
<02063>
kotamu yang beria-ria
<05947>
, yang asalnya dari zaman
<03117>
purbakala
<06927> <06924>
? Orangnya telah melawat
<02986>
ke tempat yang jauh
<07350>
untuk merantau
<01481>
ke sana.

[<07272>]
TL ITL ©

SABDAweb Yes 23:7

Inikah
<02063>
untungmu
<05947>
, hai engkau yang lezat dan tamasya! yang asal
<06927>
dari zaman
<03117>
dahulukala
<06924>
. Bahwa kakinya
<07272>
sendiri membawa
<02986>
akan dia jauh-jauh
<07350>
akan menumpang
<01481>
seperti orang dagang.
AYT ITL
Inikah
<02063>
kotamu yang penuh kegembiraan
<05947>
, yang didirikan
<06927>
sejak
<03117>
dahulu kala
<06924>
, yang kakinya
<07272>
membawanya pergi
<02986>
ke tempat-tempat jauh
<07350>
untuk tinggal di sana
<01481>
?

[<00>]
AVB ITL
Inikah
<02063>
kotamu yang bersuka ria
<05947>
, yang asalnya
<06927>
sejak zaman
<03117>
dahulu
<06924>
, yang kakinya
<07272>
membawa
<02986> <0>
dia pergi
<0> <02986>
ke tempat yang jauh
<07350>
untuk tinggal sebagai pendatang di sana
<01481>
?

[<00>]
HEBREW
rwgl
<01481>
qwxrm
<07350>
hylgr
<07272>
hwlby
<02986>
htmdq
<06927>
Mdq
<06924>
ymym
<03117>
hzyle
<05947>
Mkl
<0>
tazh (23:7)
<02063>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yes 23:7

Inikah kotamu yang beria-ria, k  yang asalnya dari zaman purbakala? Orangnya telah melawat ke tempat yang jauh untuk merantau ke sana.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 23:7

3 Inikah kotamu yang beria-ria 1 , yang asalnya dari zaman purbakala 2 ? Orangnya telah melawat ke tempat yang jauh 4  untuk merantau ke sana.

Catatan Full Life

Yes 13:1--24:17 1

Nas : Yes 13:1-23:18

Pasal-pasal ini mencatat berbagai hukuman yang dikenakan kepada berbagai bangsa asing dan pada Yerusalem yang murtad. Yesaya mulai dengan Babel (Yes 13:1-14:23) dan Asyur (Yes 14:24-27) dan melanjutkan dengan nubuat terhadap negeri-negeri yang lebih kecil. Pasal-pasal ini mengajarkan bahwa semua bangsa dan orang bertanggung jawab kepada Allah; orang yang menentang Dia dan rencana keselamatan ilahi-Nya akan dihukum dan dibinasakan, dan orang yang percaya kepada-Nya akan menang pada akhirnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA