Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Proverbs 16:30

Konteks
NETBible

The one who winks his eyes 1  devises perverse things, and 2  one who compresses his lips 3  brings about 4  evil.

NASB ©

biblegateway Pro 16:30

He who winks his eyes does so to devise perverse things; He who compresses his lips brings evil to pass.

HCSB

The one who narrows his eyes is planning deceptions; the one who compresses his lips brings about evil.

LEB

Whoever winks his eye is plotting something devious. Whoever bites his lips has finished his evil work.

NIV ©

biblegateway Pro 16:30

He who winks with his eye is plotting perversity; he who purses his lips is bent on evil.

ESV

Whoever winks his eyes plans dishonest things; he who purses his lips brings evil to pass.

NRSV ©

bibleoremus Pro 16:30

One who winks the eyes plans perverse things; one who compresses the lips brings evil to pass.

REB

Anyone narrowing his eyes intends dishonesty, and one who pinches his lips is bent on mischief.

NKJV ©

biblegateway Pro 16:30

He winks his eye to devise perverse things; He purses his lips and brings about evil.

KJV

He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.

[+] Bhs. Inggris

KJV
He shutteth
<06095> (8802)
his eyes
<05869>
to devise
<02803> (8800)
froward things
<08419>_:
moving
<07169> (8802)
his lips
<08193>
he bringeth
<03615> (0)
evil
<07451>
to pass
<03615> (8765)_.
NASB ©

biblegateway Pro 16:30

He who winks
<06095>
his eyes
<05869>
does so to devise
<02803>
perverse
<08419>
things
<08419>
; He who compresses
<07169>
his lips
<08193>
brings
<03615>
evil
<07463>
to pass
<03615>
.
LXXM
sthrizwn
<4741
V-PAPNS
ofyalmouv
<3788
N-APM
autou
<846
D-GSM
logizetai
<3049
V-PMI-3S
diestrammena
<1294
V-RMPAP
orizei
<3724
V-PAI-3S
de
<1161
PRT
toiv
<3588
T-DPN
ceilesin
<5491
N-DPN
autou
<846
D-GSM
panta
<3956
A-APN
ta
<3588
T-APN
kaka
<2556
A-APN
outov
<3778
D-NSM
kaminov
<2575
N-NSM
estin
<1510
V-PAI-3S
kakiav
<2549
N-GSF
NET [draft] ITL
The one who winks
<06095>
his eyes
<05869>
devises
<02803>
perverse things
<08419>
, and one who compresses
<07169>
his lips
<08193>
brings
<03615>
about evil
<07451>
.
HEBREW
her
<07451>
hlk
<03615>
wytpv
<08193>
Urq
<07169>
twkpht
<08419>
bsxl
<02803>
wynye
<05869>
hue (16:30)
<06095>

NETBible

The one who winks his eyes 1  devises perverse things, and 2  one who compresses his lips 3  brings about 4  evil.

NET Notes

sn The participle עֹצֶה (’otseh) describes one as shutting his eyes (cf. KJV, ASV). This could mean simply “closing the eyes,” or it could refer to “winking” (so many English versions). The proverb is saying that facial expressions often reveal if someone is plotting evil (e.g., 6:13-14).

tn The conjunction “and” does not appear in the Hebrew but is implied by the synonymous parallelism.

tn The participle קֹרֵץ (qorets) indicates that the person involved is pinching, compressing, or biting his lips (cf. NIV “purses his lips”).

tn The verb is a Piel perfect; it means “complete, finish, bring to an end.” The two cola may form the whole process: The first line has “to devise” evil, and the second has “he completes” evil. BDB, however, classifies this use of the Piel as “to accomplish in thought” meaning “to determine” something (BDB 478 s.v. כָּלָה 1f). In that case the two lines would have synonymous ideas, i.e., using facial expressions to plan evil actions.




TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA