2 Timotius 2:7 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb 2Tim 2:7 |
Perhatikanlah apa yang kukatakan; Tuhan akan memberi kepadamu pengertian dalam segala sesuatu. |
| AYT (2018) | Pikirkanlah apa yang aku katakan karena Tuhan akan memberimu pengertian dalam segala hal. |
| TL (1954) © SABDAweb 2Tim 2:7 |
Perhatikanlah perkataanku itu, karena di dalam segala perkara kelak Tuhan akan memberi pengertian kepadamu. |
| BIS (1985) © SABDAweb 2Tim 2:7 |
Renungkanlah apa yang saya kemukakan itu, sebab Tuhan akan memberikan kepadamu kesanggupan untuk mengerti semuanya. |
| TSI (2014) | Renungkanlah contoh-contoh tadi, dan kiranya TUHAN memberimu kemampuan untuk memahami hal-hal ini lebih dalam lagi. |
| MILT (2008) | Pertimbangkanlah apa yang aku katakan, karena Tuhan kiranya memberikan kepadamu pengertian dalam segala sesuatu. |
| Shellabear 2011 (2011) | Perhatikanlah kata-kataku itu, karena Tuhan akan memberi pengertian kepadamu dalam segala hal. |
| AVB (2015) | Fikirkan kata-kataku kerana Tuhan akan mengurniaimu pengertian dalam semua perkara. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb 2Tim 2:7 |
|
| TL ITL © SABDAweb 2Tim 2:7 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb 2Tim 2:7 |
2 Perhatikanlah 1 apa yang kukatakan; Tuhan akan memberi kepadamu pengertian dalam segala sesuatu. |
![]() [+] Bhs. Inggris | |


pada halaman