Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 John 1:5

Konteks
NETBible

But now 1  I ask you, lady (not as if I were 2  writing a new commandment 3  to you, but the one 4  we have had from the beginning), 5  that 6  we love one another.

NASB ©

biblegateway 2Jo 1:5

Now I ask you, lady, not as though I were writing to you a new commandment, but the one which we have had from the beginning, that we love one another.

HCSB

So now I urge you, lady--not as if I were writing you a new command, but one we have had from the beginning--that we love one another.

LEB

And now I ask you, lady (not as [if I were] writing a new commandment to you, but [one] that we have had from the beginning), that we should love one another.

NIV ©

biblegateway 2Jo 1:5

And now, dear lady, I am not writing you a new command but one we have had from the beginning. I ask that we love one another.

ESV

And now I ask you, dear lady--not as though I were writing you a new commandment, but the one we have had from the beginning--that we love one another.

NRSV ©

bibleoremus 2Jo 1:5

But now, dear lady, I ask you, not as though I were writing you a new commandment, but one we have had from the beginning, let us love one another.

REB

And now, Lady, I have a request to make of you. Do not think I am sending a new command; I am recalling the one we have had from the beginning: I ask that we love one another.

NKJV ©

biblegateway 2Jo 1:5

And now I plead with you, lady, not as though I wrote a new commandment to you, but that which we have had from the beginning: that we love one another.

KJV

And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
now
<3568>
I beseech
<2065> (5719)
thee
<4571>_,
lady
<2959>_,
not
<3756>
as though
<5613>
I wrote
<1125> (5719) (5625) <1125> (5723)
a new
<2537>
commandment
<1785>
unto thee
<4671>_,
but
<235>
that which
<3739>
we had
<2192> (5707)
from
<575>
the beginning
<746>_,
that
<2443>
we love
<25> (5725)
one another
<240>_.
NASB ©

biblegateway 2Jo 1:5

Now
<3568>
I ask
<2065>
you, lady
<2959>
, not as though I were writing
<1125>
to you a new
<2537>
commandment
<1785>
, but the one which
<3739>
we have had
<2192>
from the beginning
<746>
, that we love
<25>
one
<240>
another
<240>
.
NET [draft] ITL
But
<2532>
now
<3568>
I ask
<2065>
you
<4571>
, lady
<2959>
(not
<3756>
as
<5613>
if I were writing
<1125>
a new
<2537>
commandment
<1785>
to you
<4671>
, but
<235>
the one
<3739>
we have had
<2192>
from
<575>
the beginning
<746>
), that
<2443>
we love
<25>
one another
<240>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
νυν
<3568>
ADV
ερωτω
<2065> <5719>
V-PAI-1S
σε
<4571>
P-2AS
κυρια
<2959>
N-VSF
ουχ
<3756>
PRT-N
ως
<5613>
ADV
εντολην
<1785>
N-ASF
{VAR1: γραφων
<1125> <5723>
V-PAP-NSM
σοι
<4671>
P-2DS
καινην
<2537>
A-ASF
} {VAR2: καινην
<2537>
A-ASF
γραφων
<1125> <5723>
V-PAP-NSM
σοι
<4671>
P-2DS
} αλλα
<235>
CONJ
ην
<3739>
R-ASF
ειχομεν
<2192> <5707>
V-IAI-1P
απ
<575>
PREP
αρχης
<746>
N-GSF
ινα
<2443>
CONJ
αγαπωμεν
<25> <5725>
V-PAS-1P
αλληλους
<240>
C-APM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
νυν
νῦν
νῦν
<3568>
D
ερωτω
ἐρωτῶ
ἐρωτάω
<2065>
V-IPA1S
σε
σε,
σύ
<4771>
R-2AS
κυρια
κυρία,
κυρία
<2959>
N-VFS
ουχ
οὐχ
οὐ
<3756>
C
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
εντολην
ἐντολὴν
ἐντολή
<1785>
N-AFS
καινην
καινὴν
καινός
<2537>
A-AFS
γραφων
γράφων
γράφω
<1125>
V-PPANMS
σοι
σοι,
σύ
<4771>
R-2DS
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
ην
ἣν
ὅς
<3739>
R-AFS
ειχαμεν
εἴχαμεν
ἔχω
<2192>
V-IIA1P
απ
ἀπʼ
ἀπό
<575>
P
αρχησ
ἀρχῆς,
ἀρχή
<746>
N-GFS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
αγαπωμεν
ἀγαπῶμεν
ἀγαπάω
<25>
V-SPA1P
αλληλουσ
ἀλλήλους.
ἀλλήλων
<240>
R-AMP

NETBible

But now 1  I ask you, lady (not as if I were 2  writing a new commandment 3  to you, but the one 4  we have had from the beginning), 5  that 6  we love one another.

NET Notes

tn The introductory καὶ νῦν (kai nun) has some adversative (contrastive) force: The addressees are already “living according to the truth” (v. 4) but in the face of the threat posed by the opponents, the author has to stress obedience all the more.

tn The words “if I were” are not in the Greek text, but are supplied for clarity in English.

sn An allusion to John 13:34-35, 1 John 2:7-8.

tn “The one” is not in the Greek text. It is supplied for clarity in English.

sn See 1 John 2:7.

tn The ἵνα (Jina) clause indicates content.




TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA