Keluaran 20:19 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Kel 20:19 |
Mereka berkata kepada Musa: "Engkaulah berbicara dengan kami, maka kami akan mendengarkan; tetapi janganlah Allah berbicara h dengan kami, nanti kami mati. i " |
| AYT (2018) | Kemudian, mereka berkata kepada Musa, “Berbicaralah kepada kami dan kami akan mendengarkan, tetapi jangan biarkan Allah berbicara dengan kami, atau kami akan mati.” |
| TL (1954) © SABDAweb Kel 20:19 |
sambil katanya kepada Musa: Hendaklah engkau sahaja berkata-kata dengan kami, maka kami akan dengar, tetapi jangan Allah berfirman kepada kami, asal jangan kami mati kelak! |
| BIS (1985) © SABDAweb Kel 20:19 |
Kata mereka kepada Musa, "Engkau saja berbicara kepada kami, kami akan mendengarkan; tetapi janganlah Allah berbicara kepada kami, nanti kami mati." |
| TSI (2014) | Lalu mereka berkata kepada Musa, “Sampaikanlah kepada kami apa yang TUHAN katakan kepadamu. Kami akan mendengarkan. Tetapi jangan biarkan TUHAN berbicara langsung kepada kami, karena kami akan mati!” |
| MILT (2008) | Dan mereka berkata kepada Musa, "Berbicaralah engkau kepada kami, dan kami akan mendengarkan. Dan jangan biarkan Allah Elohim 0430 berbicara kepada kami agar kami tidak mati." |
| Shellabear 2011 (2011) | Kata mereka kepada Musa, "Engkau sajalah yang berbicara kepada kami, kami akan mendengarkan. Jangan Allah yang berbicara kepada kami, nanti kami mati." |
| AVB (2015) | Kata mereka kepada Musa, “Engkau sajalah yang berbicara kepada kami, kami akan mendengar kata-katamu, tetapi janganlah Allah yang berbicara kepada kami, nanti kami mati.” |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Kel 20:19 |
|
| TL ITL © SABDAweb Kel 20:19 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Kel 20:19 |
Mereka berkata kepada Musa: "Engkaulah berbicara 1 dengan kami, maka kami akan mendengarkan 1 ; tetapi janganlah Allah 2 berbicara 1 dengan kami, nanti kami mati." |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

