Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Yohanes 2:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Yoh 2:17

Dan dunia ini sedang lenyap m  dengan keinginannya, tetapi orang yang melakukan kehendak Allah n  tetap hidup selama-lamanya.

AYT (2018)

Dunia ini sedang lenyap bersama dengan keinginannya, tetapi orang yang melakukan kehendak Allah akan hidup selama-lamanya.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Yoh 2:17

Maka dunia ini lenyap, demikian juga keinginan duniawi; tetapi orang yang melakukan kehendak Allah kekal selama-lamanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Yoh 2:17

Dunia dan segala sesuatu di dalamnya yang diinginkan oleh manusia, sedang lenyap. Tetapi orang yang menuruti kemauan Allah, tetap hidup sampai selama-lamanya.

TSI (2014)

Ingatlah bahwa dunia dan segala isinya yang diinginkan manusia sedang menuju kebinasaan. Tetapi orang-orang yang melakukan kehendak Allah akan tetap hidup selama-lamanya.

MILT (2008)

Dan dunia sedang berlalu, juga keinginannya, tetapi siapa yang melakukan kehendak Allah Elohim 2316 ia tinggal sampai selamanya.

Shellabear 2011 (2011)

Dunia ini sedang lenyap dengan keinginannya, tetapi orang yang melakukan kehendak Allah hidup selama-lamanya.

AVB (2015)

Dunia dan segala hawa nafsu yang ada di dalamnya sedang lenyap, tetapi orang yang melakukan kehendak Allah akan kekal selama-lamanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Yoh 2:17

Dan
<2532>
dunia
<2889>
ini sedang lenyap
<3855>
dengan
<2532>
keinginannya
<1939> <846>
, tetapi
<1161>
orang yang melakukan
<4160>
kehendak
<2307>
Allah
<2316>
tetap hidup
<3306>
selama-lamanya
<165>
.

[<1519>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Yoh 2:17

Maka
<2532>
dunia
<2889>
ini lenyap
<3855>
, demikian juga
<2532>
keinginan
<1939>
duniawi; tetapi
<1161>
orang yang melakukan
<4160>
kehendak
<2307>
Allah
<2316>
kekal
<3306>
selama-lamanya
<165>
.
AYT ITL
Dunia
<2889>
ini sedang lenyap
<3855>
bersama dengan keinginannya
<1939>
, tetapi
<1161>
orang yang melakukan
<4160>
kehendak
<2307>
Allah
<2316>
akan hidup
<3306>
selama-lamanya
<1519> <165>
.

[<2532> <2532> <846>]
AVB ITL
Dunia
<2889>
dan
<2532>
segala hawa nafsu
<1939>
yang ada di dalamnya sedang lenyap
<3855>
, tetapi
<1161>
orang yang melakukan
<4160>
kehendak
<2307>
Allah
<2316>
akan kekal
<3306>
selama-lamanya
<165>
.

[<2532> <846> <1519>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
kosmov
<2889>
N-NSM
paragetai
<3855> (5731)
V-PMI-3S
kai
<2532>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
epiyumia
<1939>
N-NSF
[autou]
<846>
P-GSM
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
poiwn
<4160> (5723)
V-PAP-NSM
to
<3588>
T-ASN
yelhma
<2307>
N-ASN
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
menei
<3306> (5719)
V-PAI-3S
eiv
<1519>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
aiwna
<165>
N-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Yoh 2:17

Dan dunia 1  ini sedang lenyap dengan keinginannya, tetapi 2  orang yang melakukan kehendak Allah tetap hidup 3  selama-lamanya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA