Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Timotius 5:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tim 5:1

Janganlah engkau keras g  terhadap orang yang tua, h  melainkan tegorlah dia sebagai bapa. Tegorlah orang-orang muda i  sebagai saudaramu,

AYT (2018)

Jangan menegur laki-laki yang lebih tua dengan keras, tetapi perlakukan dia sebagai bapa, dan perlakukan laki-laki yang lebih muda sebagai saudara.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tim 5:1

Maka seorang tua-tua jangan engkau tengking, melainkan nasehatkan dia seperti kepada seorang bapa; dan akan orang muda-muda seperti kepada saudara;

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tim 5:1

Janganlah engkau memarahi dengan keras orang yang lebih tua daripadamu melainkan ajaklah dia mendengarkan kata-katamu seolah-olah ia bapakmu. Perlakukanlah orang-orang muda sebagai saudara,

TSI (2014)

Janganlah tegur dengan keras saudara seiman yang lebih tua darimu, tetapi dengan penuh rasa hormat berilah nasihat kepadanya seperti kepada bapakmu sendiri. Dan nasihatilah saudara seiman yang lebih muda darimu seperti adikmu sendiri.

TSI3 (2014)

Janganlah menegur saudara seiman yang lebih tua darimu dengan keras, tetapi berilah mereka dorongan dengan penuh hormat seperti kepada ayahmu sendiri. Untuk saudara seiman yang lebih muda darimu, nasihatilah mereka seperti adikmu sendiri.

MILT (2008)

Engkau tidak boleh mencela, sebaliknya, berilah nasihat kepada pria tua sebagai ayah, pria yang lebih muda sebagai saudara,

Shellabear 2011 (2011)

Terhadap orang yang tua janganlah engkau berbicara keras, melainkan nasihatilah ia seperti terhadap seorang bapak. Perlakukanlah laki-laki muda seperti saudaramu,

AVB (2015)

Jangan marahi orang yang lebih tua daripadamu, tetapi nasihati dia seolah-olah dia bapamu. Nasihati lelaki yang lebih muda daripadamu seperti saudara lelakimu,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tim 5:1

Janganlah
<3361>
engkau keras
<1969>
terhadap orang yang tua
<4245>
, melainkan
<235>
tegorlah
<3870>
dia sebagai
<5613>
bapa
<3962>
. Tegorlah orang-orang muda
<3501>
sebagai
<5613>
saudaramu
<80>
,
TL ITL ©

SABDAweb 1Tim 5:1

Maka seorang tua-tua
<4245>
jangan
<3361>
engkau tengking
<1969>
, melainkan
<235>
nasehatkan
<3870>
dia seperti
<5613>
kepada seorang bapa
<3962>
; dan akan orang muda-muda
<3501>
seperti
<5613>
kepada saudara
<80>
;
AYT ITL
Jangan
<3361>
menegur
<1969> <0>
laki-laki yang lebih tua
<4245>
dengan keras
<0> <1969>
, tetapi
<235>
perlakukan
<3870>
dia sebagai
<5613>
bapa
<3962>
, dan perlakukan laki-laki yang lebih muda
<3501>
sebagai
<5613>
saudara
<80>
.
AVB ITL
Jangan
<3361>
marahi
<1969>
orang yang lebih tua
<4245>
daripadamu, tetapi
<235>
nasihati
<3870>
dia seolah-olah
<5613>
dia bapamu
<3962>
. Nasihati lelaki yang lebih muda
<3501>
daripadamu seperti
<5613>
saudara lelakimu
<80>
,
GREEK
presbuterw
<4245>
A-DSM
mh
<3361>
PRT-N
epiplhxhv
<1969> (5661)
V-AAS-2S
alla
<235>
CONJ
parakalei
<3870> (5720)
V-PAM-2S
wv
<5613>
ADV
patera
<3962>
N-ASM
newterouv
<3501>
A-APM-C
wv
<5613>
ADV
adelfouv
<80>
N-APM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tim 5:1

Janganlah engkau keras 1  terhadap orang yang tua 2 , melainkan tegorlah 3  dia sebagai 4  bapa. Tegorlah orang-orang muda sebagai saudaramu 4 ,

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA