Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tesalonika 3:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 3:11

Kiranya Dia, Allah dan Bapa p  kita, dan Yesus, Tuhan kita, membukakan kami jalan kepadamu.

AYT (2018)

Sekarang, biarlah Allah dan Bapa sendiri, dan Yesus, Tuhan kita, yang menuntun jalan kami kepadamu.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tes 3:11

Mudah-mudahan Allah, yaitu Bapa kita sendiri, dan Tuhan kita Yesus kiranya menujukan perjalanan kami kepadamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tes 3:11

Semoga Allah Bapa kita sendiri, dan Tuhan kita Yesus meratakan jalan bagi kami untuk berjumpa dengan kalian!

TSI (2014)

Harapan dan doa kami, kiranya Allah Bapa dan Penguasa kita Kristus Yesus membuka jalan agar kita dapat bertemu lagi.

MILT (2008)

Dan, Allah Elohim 2316 dan Bapa kita sendiri, dan Tuhan kita YESUS Kristus, kiranya mengarahkan jalan kami kepadamu.

Shellabear 2011 (2011)

Kiranya keinginan kami untuk datang kepadamu direstui oleh Allah, Sang Bapa kita, dan oleh Isa, Junjungan kita Yang Ilahi.

AVB (2015)

Semoga Allah dan Bapa kita, dan Yesus, Tuhan kita melorongkan pertemuan kita.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tes 3:11

Kiranya
<1161>
Dia
<846>
, Allah
<2316>
dan
<2532>
Bapa
<3962>
kita
<2257>
, dan
<2532>
Yesus
<2424>
, Tuhan
<2962>
kita
<2257>
, membukakan
<2720>
kami
<2257>
jalan
<3598>
kepadamu
<4314> <5209>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Tes 3:11

Mudah-mudahan
<1161>
Allah
<2316>
, yaitu Bapa
<3962>
kita
<2257>
sendiri, dan
<2532>
Tuhan
<2962>
kita
<2257>
Yesus
<2424>
kiranya menujukan
<2720>
perjalanan
<3598>
kami
<2257>
kepadamu
<5209>
.
AYT ITL
Sekarang, biarlah Allah
<2316>
dan
<2532>
Bapa
<3962>
sendiri, dan
<2532>
Yesus
<2424>
, Tuhan
<2962>
kita
<2257>
, yang menuntun
<2720>
jalan
<3598>
kami
<2257>
kepadamu
<4314>
.

[<846> <1161> <2257> <5209>]
AVB ITL
Semoga Allah
<2316>
dan
<2532>
Bapa
<3962>
kita
<2257>
, dan
<2532>
Yesus
<2424>
, Tuhan
<2962>
kita
<2257>
melorongkan
<2720>
pertemuan
<3598>
kita
<2257>
.

[<846> <1161> <4314> <5209>]
GREEK WH
αυτος
<846>
P-NSM
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
πατηρ
<3962>
N-NSM
ημων
<2257>
P-1GP
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
ημων
<2257>
P-1GP
ιησους
<2424>
N-NSM
κατευθυναι
<2720> <5659>
V-AAO-3S
την
<3588>
T-ASF
οδον
<3598>
N-ASF
ημων
<2257>
P-1GP
προς
<4314>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
GREEK SR
αυτοσ
¶Αὐτὸς
αὐτός
<846>
R-3NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
πατηρ
Πατὴρ
πατήρ
<3962>
N-NMS
ημων
ἡμῶν,
ἐγώ
<1473>
R-1GP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
E-NMS
κσ
˚Κύριος
κύριος
<2962>
N-NMS
ημων
ἡμῶν,
ἐγώ
<1473>
R-1GP
ισ
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
κατευθυναι
κατευθύναι
κατευθύνω
<2720>
V-OAA3S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
οδον
ὁδὸν
ὁδός
<3598>
N-AFS
ημων
ἡμῶν
ἐγώ
<1473>
R-1GP
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
υμασ
ὑμᾶς.
σύ
<4771>
R-2AP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tes 3:11

Kiranya Dia, Allah 1  dan 2  Bapa kita, dan Yesus, Tuhan kita 2 , membukakan 3  kami 2  jalan kepadamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA