Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tesalonika 5:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 5:5

karena kamu semua adalah anak-anak terang p  dan anak-anak siang. Kita bukanlah orang-orang malam atau orang-orang kegelapan.

AYT (2018)

Kamu semua adalah anak-anak terang dan anak-anak siang. Kita tidak berasal dari malam atau kegelapan.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tes 5:5

Karena kamu sekalian ini anak-anak terang dan anak-anak siang, bukannya kita terhisab kepada malam atau kepada gelap.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tes 5:5

Saudara semuanya adalah orang yang hidup dalam terang; kalian tergolong pada siang yang terang. Kita bukan orang yang hidup dalam kegelapan, atau yang tergolong pada malam yang gelap.

TSI (2014)

(5:4)

MILT (2008)

Kamu semua adalah anak-anak terang dan anak-anak siang, kita bukanlah anak-anak malam atau anak-anak kegelapan.

Shellabear 2011 (2011)

karena kamu semua adalah anak-anak terang dan anak-anak siang. Kita tidak berasal dari malam atau dari kegelapan,

AVB (2015)

Kamu semua anak cahaya, anak siang. Kita bukanlah makhluk malam atau kegelapan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tes 5:5

karena
<1063>
kamu
<5210>
semua
<3956>
adalah
<1510>
anak-anak
<5207>
terang
<5457>
dan
<2532>
anak-anak
<5207>
siang
<2250>
. Kita
<1510> <0>
bukanlah
<3756>
orang-orang
<0> <1510>
malam
<3571>
atau
<3761>
orang-orang kegelapan
<4655>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Tes 5:5

Karena
<1063>
kamu
<5210>
sekalian
<3956>
ini anak-anak
<5207>
terang
<5457>
dan
<2532>
anak-anak
<5207>
siang
<2250>
, bukannya
<3756>
kita terhisab
<1510>
kepada malam
<3571>
atau
<3761>
kepada gelap
<4655>
.
AYT ITL
Kamu
<5210>
semua
<3956>
adalah
<1510>
anak-anak
<5207>
terang
<5457>
dan
<2532>
anak-anak
<5207>
siang
<2250>
. Kita tidak
<3756>
berasal dari malam
<3571>
atau
<3761>
kegelapan
<4655>
.

[<1063> <1510>]
AVB ITL
Kamu
<5210>
semua
<3956>
anak
<5207>
cahaya
<5457>
, anak
<5207>
siang
<2250>
. Kita bukanlah
<3756>
makhluk malam
<3571>
atau
<3761>
kegelapan
<4655>
.

[<1063> <1510> <2532> <1510>]
GREEK WH
παντες
<3956>
A-NPM
γαρ
<1063>
CONJ
υμεις
<5210>
P-2NP
υιοι
<5207>
N-NPM
φωτος
<5457>
N-GSN
εστε
<2075> <5748>
V-PXI-2P
και
<2532>
CONJ
υιοι
<5207>
N-NPM
ημερας
<2250>
N-GSF
ουκ
<3756>
PRT-N
εσμεν
<2070> <5748>
V-PXI-1P
νυκτος
<3571>
N-GSF
ουδε
<3761>
ADV
σκοτους
<4655>
N-GSN
GREEK SR
παντεσ
Πάντες
πᾶς
<3956>
S-NMP
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
υμεισ
ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
υιοι
υἱοὶ
υἱός
<5207>
N-NMP
φωτοσ
φωτός
φῶς
<5457>
N-GNS
εστε
ἐστε,
εἰμί
<1510>
V-IPA2P
και
καὶ
καί
<2532>
C
υιοι
υἱοὶ
υἱός
<5207>
N-NMP
ημερασ
ἡμέρας.
ἡμέρα
<2250>
N-GFS
ουκ
Οὐκ
οὐ
<3756>
C
εσμεν
ἐσμὲν
εἰμί
<1510>
V-IPA1P
νυκτοσ
νυκτὸς
νύξ
<3571>
N-GFS
ουδε
οὐδὲ
οὐδέ
<3761>
C
σκοτουσ
σκότους.
σκότος
<4655>
N-GNS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tes 5:5

1 karena kamu semua adalah anak-anak terang dan anak-anak siang. Kita bukanlah orang-orang malam atau orang-orang kegelapan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 2.53 detik
dipersembahkan oleh YLSA