Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tawarikh 18:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Taw 18:13

Lalu ia menempatkan pasukan-pasukan pendudukan di Edom, sehingga seluruh Edom diperbudak oleh Daud. TUHAN memberi kemenangan kepada Daud ke manapun ia pergi berperang.

AYT (2018)

Dia menempatkan pasukan-pasukan pendudukan di Edom sehingga semua orang Edom menjadi hamba Daud. TUHAN memberi kemenangan kepada Daud ke mana pun dia pergi.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Taw 18:13

dan ditaruhnya beberapa orang laskar di negeri Edom, sehingga takluklah segala orang Edom itu kepada Daud; maka dikaruniakan Tuhan kemenangan kepada Daud barang ke manapun baik perginya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Taw 18:13

lalu mendirikan perkemahan-perkemahan militer di seluruh Edom. Maka takluklah orang-orang Edom kepada Raja Daud. TUHAN memberikan kemenangan kepada Daud di mana pun ia berperang.

MILT (2008)

Lalu ia mendirikan pangkalan-pangkalan militer di Edom, dan seluruh orang Edom menjadi hamba Daud. Dan TUHAN YAHWEH 03068 menjaga Daud ke mana pun dia pergi.

Shellabear 2011 (2011)

Ia menempatkan pasukan-pasukan pendudukan di Edom sehingga semua orang Edom menjadi taklukan Daud. ALLAH mengaruniakan kemenangan kepada Daud ke mana pun ia pergi.

AVB (2015)

Dia menempatkan pasukan pendudukan di Edom sehingga semua orang Edom menjadi taklukan Daud. TUHAN mengurniakan kemenangan kepada Daud ke mana-mana sahaja dia pergi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Taw 18:13

Lalu ia menempatkan
<07760>
pasukan-pasukan pendudukan
<05333>
di Edom
<0123>
, sehingga
<01961>
seluruh
<03605>
Edom
<0123>
diperbudak
<05650>
oleh Daud
<01732>
. TUHAN
<03068>
memberi kemenangan
<03467>
kepada Daud
<01732>
ke manapun
<0834> <03605>
ia pergi
<01980>
berperang.
TL ITL ©

SABDAweb 1Taw 18:13

dan ditaruhnya
<07760>
beberapa orang laskar
<05333>
di negeri Edom
<0123>
, sehingga takluklah
<05650>
segala
<03605>
orang Edom
<0123>
itu kepada Daud
<01732>
; maka dikaruniakan
<03467>
Tuhan
<03068>
kemenangan kepada Daud
<01732>
barang
<03605>
ke manapun
<0834>
baik perginya
<01980>
.
AYT ITL
Dia menempatkan
<07760>
pasukan-pasukan pendudukan
<05333>
di Edom
<0123>
sehingga
<01961>
semua
<03605>
orang Edom
<0123>
menjadi hamba
<05650>
Daud
<01732>
. TUHAN
<03068>
memberi kemenangan
<03467>
kepada Daud
<01732>
ke
<0834>
mana pun
<03605>
dia pergi
<01980>
.

[<0853>]
AVB ITL
Dia menempatkan
<07760>
pasukan pendudukan
<05333>
di Edom
<0123>
sehingga
<01961>
semua
<03605>
orang Edom
<0123>
menjadi taklukan
<05650>
Daud
<01732>
. TUHAN
<03068>
mengurniakan kemenangan
<03467>
kepada Daud
<01732>
ke mana-mana sahaja
<03605>
dia pergi
<01980>
.

[<0853> <0834>]
HEBREW
Klh
<01980>
rsa
<0834>
lkb
<03605>
dywd
<01732>
ta
<0853>
hwhy
<03068>
eswyw
<03467>
dywdl
<01732>
Mydbe
<05650>
Mwda
<0123>
lk
<03605>
wyhyw
<01961>
Mybyun
<05333>
Mwdab
<0123>
Mvyw (18:13)
<07760>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Taw 18:13

Lalu ia menempatkan pasukan-pasukan pendudukan 1  di Edom 2 , sehingga seluruh Edom 2  diperbudak oleh Daud. TUHAN 3  memberi kemenangan kepada Daud ke manapun ia pergi berperang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA