Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 3:2

Konteks
NETBible

Eli’s eyes had begun to fail, so that he was unable to see well. At that time he was lying down in his place,

NASB ©

biblegateway 1Sa 3:2

It happened at that time as Eli was lying down in his place (now his eyesight had begun to grow dim and he could not see well),

HCSB

One day Eli, whose eyesight was failing, was lying in his room.

LEB

One night Eli was lying down in his room. His eyesight had begun to fail so that he couldn’t see well.

NIV ©

biblegateway 1Sa 3:2

One night Eli, whose eyes were becoming so weak that he could barely see, was lying down in his usual place.

ESV

At that time Eli, whose eyesight had begun to grow dim so that he could not see, was lying down in his own place.

NRSV ©

bibleoremus 1Sa 3:2

At that time Eli, whose eyesight had begun to grow dim so that he could not see, was lying down in his room;

REB

One night Eli, whose eyes were dim and his sight failing, was lying down in his usual place,

NKJV ©

biblegateway 1Sa 3:2

And it came to pass at that time, while Eli was lying down in his place, and when his eyes had begun to grow so dim that he could not see,

KJV

And it came to pass at that time, when Eli [was] laid down in his place, and his eyes began to wax dim, [that] he could not see;

[+] Bhs. Inggris

KJV
And it came to pass at that time
<03117>_,
when Eli
<05941>
[was] laid down
<07901> (8802)
in his place
<04725>_,
and his eyes
<05869>
began
<02490> (8689)
to wax dim
<03544>_,
[that] he could
<03201> (8799)
not see
<07200> (8800)_;
NASB ©

biblegateway 1Sa 3:2

It happened
<01961>
at that time
<03117>
as Eli
<05941>
was lying
<07901>
down
<07901>
in his place
<04725>
(now his eyesight
<05869>
had begun
<02490>
to grow dim
<03544>
and he could
<03201>
not see
<07200>
well),
LXXM
kai
<2532
CONJ
egeneto
<1096
V-AMI-3S
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
hmera
<2250
N-DSF
ekeinh
<1565
D-DSF
kai
<2532
CONJ
hli
<2241
N-PRI
ekayeuden
<2518
V-AAI-3S
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
topw
<5117
N-DSM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
ofyalmoi
<3788
N-NPM
autou
<846
D-GSM
hrxanto
<757
V-AMI-3P
barunesyai
<925
V-PMN
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
hdunato
<1410
V-IMI-3S
blepein
<991
V-PAN
NET [draft] ITL
Eli’s
<05941>
eyes
<05869>
had begun
<02490>
to fail
<03544>
, so that he was unable
<03201>
to see
<07200>
well. At that time
<03117>
he was lying down
<07901>
in his place
<04725>
,
HEBREW
twarl
<07200>
lkwy
<03201>
al
<03808>
twhk
<03544>
wlxh
<02490>
*wynyew {wnyew}
<05869>
wmqmb
<04725>
bks
<07901>
ylew
<05941>
awhh
<01931>
Mwyb
<03117>
yhyw (3:2)
<01961>




TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.45 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA