Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Raja-raja 19:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Raj 19:10

Jawabnya: "Aku bekerja segiat-giatnya n  bagi TUHAN, Allah semesta alam, karena orang Israel meninggalkan perjanjian-Mu, o  meruntuhkan mezbah-mezbah-Mu p  dan membunuh nabi-nabi-Mu dengan pedang; hanya aku seorang dirilah yang masih hidup q  dan mereka ingin mencabut nyawaku."

AYT (2018)

Dia menjawab, “Aku sungguh-sungguh bertekun bagi TUHAN, Allah semesta alam, karena keturunan Israel telah meninggalkan perjanjian-Mu. Mereka telah meruntuhkan mazbah-mazbah-Mu dan membunuh nabi-nabi-Mu dengan pedang, dan hanya aku yang masih ditinggalkan sendiri, dan mereka berusaha mencabut nyawaku.”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Raj 19:10

Maka sahutnya: Bahwa aku sudah mencemburukan sangat perkara Tuhan, Allah serwa sekalian alam, karena segala bani Israel telah meninggalkan perjanjian-Mu dan dirombaknya segala mezbah-Mu dan dibunuhnya segala nabi-Mu dengan pedang, maka aku tinggal seorangku jua dan mereka itupun menuntut nyawaku hendak diambilnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Raj 19:10

Elia menjawab, "Ya TUHAN, Allah Yang Mahakuasa, saya selalu bekerja hanya untuk Engkau sendiri. Tetapi umat Israel melanggar perjanjian mereka dengan Engkau. Mereka membongkar mezbah-mezbah-Mu dan membunuh nabi-nabi-Mu. Hanya saya sendirilah yang tinggal, dan sekarang mereka mau membunuh saya!"

MILT (2008)

Dan dia menjawab, "Aku sesungguhnya sangat giat bagi TUHAN YAHWEH 03069 Allah 0430 semesta alam Tsebaot 06635 karena orang Israel telah meninggalkan perjanjian-Mu; mereka meruntuhkan mezbah-mezbah-Mu; dan mereka membunuh nabi-nabi-Mu dengan pedang, dan hanya aku seorang dirilah yang masih hidup dan mereka berusaha mencabut nyawaku."

Shellabear 2011 (2011)

Jawabnya, "Aku telah berjuang penuh semangat bagi ALLAH, Tuhan semesta alam, karena bani Israil telah mengabaikan perjanjian-Mu, meruntuhkan mazbah-mazbah-Mu, yaitu tempat-tempat pembakaran kurban-Mu, dan membunuh nabi-nabi-Mu dengan pedang. Hanya aku sendirilah yang masih tinggal, dan mereka berniat mencabut nyawaku."

AVB (2015)

Jawabnya, “Aku telah berjuang penuh semangat bagi TUHAN, Allah alam semesta, kerana orang Israel telah mengabaikan perjanjian-Mu, meruntuhkan mazbah-mazbah-Mu, dan membunuh nabi-nabi-Mu dengan pedang. Hanya aku yang masih tinggal, dan mereka sedang berusaha untuk membunuhku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Raj 19:10

Jawabnya
<0559>
: "Aku bekerja segiat-giatnya
<07065> <07065>
bagi TUHAN
<03069>
, Allah
<0430>
semesta alam
<06635>
, karena
<03588>
orang
<01121>
Israel
<03478>
meninggalkan
<05800>
perjanjian-Mu
<01285>
, meruntuhkan
<02040>
mezbah-mezbah-Mu
<04196>
dan membunuh
<02026>
nabi-nabi-Mu
<05030>
dengan pedang
<02719>
; hanya
<0905>
aku
<0589>
seorang dirilah yang masih hidup
<03498>
dan mereka ingin
<01245>
mencabut
<03947>
nyawaku
<05315>
."
TL ITL ©

SABDAweb 1Raj 19:10

Maka sahutnya
<0559>
: Bahwa aku sudah mencemburukan
<07065> <07065>
sangat perkara Tuhan
<03069>
, Allah
<0430>
serwa sekalian alam
<06635>
, karena
<03588>
segala bani
<01121>
Israel
<03478>
telah meninggalkan
<05800>
perjanjian-Mu
<01285>
dan dirombaknya segala mezbah-Mu
<04196>
dan dibunuhnya
<02026>
segala nabi-Mu
<05030>
dengan pedang
<02719>
, maka aku tinggal
<03498>
seorangku
<0589>
jua
<0905>
dan mereka itupun menuntut
<01245>
nyawaku
<05315>
hendak diambilnya
<03947>
.
AYT ITL
Dia menjawab
<0559>
, “Aku sungguh-sungguh bertekun
<07065> <07065>
bagi TUHAN
<03069>
, Allah
<0430>
semesta alam
<06635>
, karena
<03588>
keturunan
<01121>
Israel
<03478>
telah meninggalkan
<05800>
perjanjian-Mu
<01285>
. Mereka telah meruntuhkan
<02040>
mazbah-mazbah-Mu
<04196>
dan membunuh
<02026>
nabi-nabi-Mu
<05030>
dengan pedang
<02719>
, dan hanya aku
<0589>
yang masih ditinggalkan
<03498>
sendiri
<0905>
, dan mereka berusaha
<01245>
mencabut
<03947>
nyawaku
<05315>
.”

[<0853> <0853> <0853>]
AVB ITL
Jawabnya
<0559>
, “Aku telah berjuang penuh semangat
<07065> <07065>
bagi TUHAN
<03069>
, Allah
<0430>
alam semesta
<06635>
, kerana
<03588>
orang
<01121>
Israel
<03478>
telah mengabaikan
<05800>
perjanjian-Mu
<01285>
, meruntuhkan
<02040>
mazbah-mazbah-Mu
<04196>
, dan membunuh
<02026>
nabi-nabi-Mu
<05030>
dengan pedang
<02719>
. Hanya
<0905>
aku
<0589>
yang masih tinggal
<03498>
, dan mereka sedang berusaha
<01245>
untuk membunuhku
<05315> <03947>
.”

[<0853> <0853> <0853>]
HEBREW
htxql
<03947>
yspn
<05315>
ta
<0853>
wsqbyw
<01245>
ydbl
<0905>
yna
<0589>
rtwaw
<03498>
brxb
<02719>
wgrh
<02026>
Kyaybn
<05030>
taw
<0853>
worh
<02040>
Kytxbzm
<04196>
ta
<0853>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
Ktyrb
<01285>
wbze
<05800>
yk
<03588>
twabu
<06635>
yhla
<0430>
hwhyl
<03069>
ytanq
<07065>
anq
<07065>
rmayw (19:10)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Raj 19:10

Jawabnya: "Aku bekerja segiat-giatnya 1  bagi TUHAN, Allah semesta alam, karena orang Israel meninggalkan perjanjian-Mu, meruntuhkan 2  mezbah-mezbah-Mu dan membunuh nabi-nabi-Mu dengan pedang; hanya aku seorang dirilah yang masih hidup 3  dan mereka ingin 4  mencabut nyawaku 4 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA