Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Raja-raja 18:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Raj 18:6

Lalu mereka membagi-bagi tanah itu untuk menjelajahinya. Ahab pergi seorang diri ke arah yang satu dan Obaja pergi ke arah yang lain.

AYT (2018)

Mereka membagi-bagi tanah itu untuk dijelajahi. Ahab pergi ke arah yang satu seorang diri dan Obaja pergi ke arah yang lain seorang diri.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Raj 18:6

Maka keduanyapun membahagi negeri itu antaranya hendak beredar-edar dalamnya, maka Akhab seorangnya pergi kepada satu jalan, dan Obaja seorangnyapun pergi kepada jalan yang lain.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Raj 18:6

Setelah membagi daerah yang akan dijelajahi itu, mereka pun berangkat. Ahab ke satu jurusan dan Obaja ke jurusan yang lain.

TSI (2014)

Maka mereka pun membagi wilayah yang akan ditelusuri. Ahab pergi ke daerah yang satu sedangkan Obaja pergi ke arah sebaliknya.

MILT (2008)

Dan mereka membagi-bagi negeri itu untuk menjelajahinya. Ahab pergi seorang diri ke arah yang satu dan Obaja pergi ke arah yang lain.

Shellabear 2011 (2011)

Maka mereka membagi negeri itu untuk dijelajahi. Ahab pergi seorang diri ke arah yang satu dan Obaja pergi seorang diri ke arah yang lain.

AVB (2015)

Maka mereka membahagikan negeri itu untuk dijelajahi. Ahab pergi seorang diri ke arah yang satu dan Obaja pergi seorang diri ke arah yang satu lagi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Raj 18:6

Lalu mereka
<01992>
membagi-bagi
<02505>
tanah
<0776>
itu untuk menjelajahinya
<05674>
. Ahab
<0256>
pergi
<01980>
seorang diri
<0905>
ke arah
<01870>
yang satu
<0259>
dan Obaja
<05662>
pergi
<01980>
ke arah
<01870>
yang lain
<0259>
.

[<0905>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Raj 18:6

Maka keduanyapun
<01992>
membahagi
<02505>
negeri
<0776>
itu antaranya hendak beredar-edar
<05674>
dalamnya, maka Akhab
<0256>
seorangnya
<0905>
pergi
<01980>
kepada satu
<0259>
jalan
<01870>
, dan Obaja
<05662>
seorangnyapun
<0905>
pergi
<01980>
kepada jalan
<01870>
yang lain
<0259>
.
AYT ITL
Mereka membagi-bagi
<02505>
tanah
<0776>
itu untuk dijelajahi. Ahab
<0256>
pergi
<01980>
ke arah
<01870>
yang satu
<0259>
seorang diri
<0905>
dan Obaja
<05662>
pergi
<01980>
ke arah
<01870>
yang lain
<0259>
seorang diri
<0905>
.

[<01992> <0853> <05674> <00>]
AVB ITL
Maka mereka
<01992>
membahagikan
<02505>
negeri
<0776>
itu untuk dijelajahi
<05674>
. Ahab
<0256>
pergi
<01980>
seorang diri
<0905>
ke arah
<01870>
yang satu
<0259>
dan Obaja
<05662>
pergi
<01980>
seorang diri
<0905>
ke arah
<01870>
yang satu
<0259>
lagi.

[<0853> <00>]
HEBREW
wdbl
<0905>
dxa
<0259>
Krdb
<01870>
Klh
<01980>
whydbew
<05662>
wdbl
<0905>
dxa
<0259>
Krdb
<01870>
Klh
<01980>
baxa
<0256>
hb
<0>
rbel
<05674>
Urah
<0776>
ta
<0853>
Mhl
<01992>
wqlxyw (18:6)
<02505>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Raj 18:6

Lalu mereka membagi-bagi tanah itu untuk menjelajahinya. Ahab pergi 1  seorang diri ke arah yang satu dan Obaja pergi 1  ke arah yang lain.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA