Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Peter 3:16

Konteks
NETBible

Yet do it with courtesy and respect, 1  keeping a good conscience, so that those who slander your good conduct in Christ may be put to shame when they accuse you. 2 

NASB ©

biblegateway 1Pe 3:16

and keep a good conscience so that in the thing in which you are slandered, those who revile your good behavior in Christ will be put to shame.

HCSB

However, do this with gentleness and respect, keeping your conscience clear, so that when you are accused, those who denounce your Christian life will be put to shame.

LEB

But [do so] with courtesy and respect, having a good conscience, so that in [the things] in which you are slandered, the ones who malign your good conduct in Christ may be put to shame.

NIV ©

biblegateway 1Pe 3:16

keeping a clear conscience, so that those who speak maliciously against your good behaviour in Christ may be ashamed of their slander.

ESV

yet do it with gentleness and respect, having a good conscience, so that, when you are slandered, those who revile your good behavior in Christ may be put to shame.

NRSV ©

bibleoremus 1Pe 3:16

yet do it with gentleness and reverence. Keep your conscience clear, so that, when you are maligned, those who abuse you for your good conduct in Christ may be put to shame.

REB

keeping your conscience clear, so that when you are abused, those who malign your Christian conduct may be put to shame.

NKJV ©

biblegateway 1Pe 3:16

having a good conscience, that when they defame you as evildoers, those who revile your good conduct in Christ may be ashamed.

KJV

Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Having
<2192> (5723)
a good
<18>
conscience
<4893>_;
that
<2443>_,
whereas
<1722> <3739>
they speak evil
<2635> (5725)
of you
<5216>_,
as
<5613>
of evildoers
<2555>_,
they may be ashamed
<2617> (5686)
that falsely accuse
<1908> (5723)
your
<5216>
good
<18>
conversation
<391>
in
<1722>
Christ
<5547>_.
NASB ©

biblegateway 1Pe 3:16

and keep
<2192>
a good
<18>
conscience
<4893>
so
<2443>
that in the thing in which
<3739>
you are slandered
<2635>
, those
<3588>
who revile
<1908>
your good
<18>
behavior
<391>
in Christ
<5547>
will be put
<2617>
to shame
<2617>
.
NET [draft] ITL
Yet do it with courtesy and respect, keeping a good
<18>
conscience
<4893>
, so that
<2443>
those who slander
<1908>
your
<5216>
good
<18>
conduct
<391>
in
<1722>
Christ
<5547>
may be put to shame
<2617>
when they accuse
<2635>
you.
GREEK WH
συνειδησιν
<4893>
N-ASF
εχοντες
<2192> <5723>
V-PAP-NPM
αγαθην
<18>
A-ASF
ινα
<2443>
CONJ
εν
<1722>
PREP
ω
<3739>
R-DSN
καταλαλεισθε
<2635> <5743>
V-PPI-2P
καταισχυνθωσιν
<2617> <5686>
V-APS-3P
οι
<3588>
T-NPM
επηρεαζοντες
<1908> <5723>
V-PAP-NPM
υμων
<5216>
P-2GP
την
<3588>
T-ASF
αγαθην
<18>
A-ASF
εν
<1722>
PREP
χριστω
<5547>
N-DSM
αναστροφην
<391>
N-ASF
GREEK SR
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
πραυτητοσ
πραΰτητος
πραΰτης
<4240>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
φοβου
φόβου,
φόβος
<5401>
N-GMS
συνειδησιν
συνείδησιν
συνείδησις
<4893>
N-AFS
εχοντεσ
ἔχοντες
ἔχω
<2192>
V-PPANMP
αγαθην
ἀγαθήν,
ἀγαθός
<18>
S-AFS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ω

ὅς
<3739>
R-DNS
καταλαλουσιν
καταλαλοῦσιν
καταλαλέω
<2635>
V-IPA3P
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
κακοποιων
κακοποιῶν,
κακοποιός
<2555>
S-GMP
καταισχυνθωσιν
καταισχυνθῶσιν
καταισχύνω
<2617>
V-SAP3P
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
επηρεαζοντεσ
ἐπηρεάζοντες
ἐπηρεάζω
<1908>
V-PPANMP
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
την
τὴν

<3588>
E-AFS
αγαθην
ἀγαθὴν
ἀγαθός
<18>
S-AFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
χω
˚Χριστῷ
χριστός
<5547>
N-DMS
αναστροφην
ἀναστροφήν.
ἀναστροφή
<391>
N-AFS

NETBible

Yet do it with courtesy and respect, 1  keeping a good conscience, so that those who slander your good conduct in Christ may be put to shame when they accuse you. 2 

NET Notes

tn Grk “but with courtesy and respect,” continuing the command of v. 15. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

tn Grk “when you are spoken against.”




TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA