Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 3:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 3:19

Karena hikmat dunia ini adalah kebodohan o  bagi Allah. Sebab ada tertulis: "Ia yang menangkap orang berhikmat dalam kecerdikannya. p "

AYT (2018)

Sebab, hikmat dunia ini adalah kebodohan di hadapan Allah. Sebab, ada tertulis, “Dialah yang menangkap orang bijaksana dalam kelicikan mereka,”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 3:19

Karena hikmat dunia ini menjadi kebodohan kepada Allah. Karena adalah tersurat: Bahwa Tuhan menangkap orang yang berhikmat itu di dalam cerdik orang itu sendiri.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 3:19

Sebab yang dianggap bijaksana oleh dunia adalah bodoh pada pemandangan Allah. Dalam Alkitab tertulis, "Allah menjebak orang-orang bijaksana dalam kecerdikan mereka sendiri."

TSI (2014)

Karena ilmu dunia ini merupakan kebodohan bagi Allah. Seperti yang tertulis dalam Kitab Suci, “Allah menggunakan kecerdikan orang berilmu seperti jerat untuk menangkapnya.”

MILT (2008)

Sebab hikmat dunia ini adalah kebodohan di hadapan Allah Elohim 2316, karena telah tertulis, "Siapa yang menjerat orang-orang bijaksana dalam kecerdikan mereka?"

Shellabear 2011 (2011)

Karena hikmah dunia ini adalah kebodohan bagi Allah. Sebab telah tertulis, "Ia menangkap orang berhikmah dalam kecerdikannya."

AVB (2015)

kerana apa yang dipandang dunia sebagai kebijaksanaan sebenarnya kebodohan di mata Allah. Telah tersurat: “Allah memerangkap orang bijak dengan kecerdikan mereka sendiri.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 3:19

Karena
<1063>
hikmat
<4678>
dunia
<2889>
ini
<5127>
adalah kebodohan
<3472>
bagi
<3844>
Allah
<2316>
. Sebab
<1063>
ada tertulis
<1125>
: "Ia yang menangkap
<1405>
orang berhikmat
<4680>
dalam
<1722>
kecerdikannya
<3834> <846>
."

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 3:19

Karena
<1063>
hikmat
<4678>
dunia
<2889>
ini
<5127>
menjadi kebodohan
<3472>
kepada
<3844>
Allah
<2316>
. Karena
<1063>
adalah
<1510>
tersurat
<1125>
: Bahwa Tuhan menangkap
<1405>
orang yang berhikmat
<4680>
itu di dalam
<1722>
cerdik
<3834>
orang
<846>
itu sendiri.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, hikmat
<4678>
dunia
<2889>
ini
<5127>
adalah kebodohan
<3472>
di hadapan
<3844>
Allah
<2316>
. Sebab, ada
<1510>
tertulis
<1125>
, "Dialah yang
<3588>
menangkap
<1405>
orang
<3588>
bijaksana
<4680>
dalam
<1722>
kelicikan
<3834>
mereka
<846>
,"

[<1063>]
AVB ITL
kerana
<1063>
apa yang dipandang dunia
<2889>
sebagai kebijaksanaan
<4678>
sebenarnya kebodohan
<3472>
di mata
<3844>
Allah
<2316>
. Telah tersurat
<1125>
: “Allah memerangkap
<1405>
orang bijak
<4680>
dengan
<1722>
kecerdikan
<3834>
mereka sendiri
<846>
.”

[<5127> <1510> <1063>]
GREEK WH
η
<3588>
T-NSF
γαρ
<1063>
CONJ
σοφια
<4678>
N-NSF
του
<3588>
T-GSM
κοσμου
<2889>
N-GSM
τουτου
<5127>
D-GSM
μωρια
<3472>
N-NSF
παρα
<3844>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
θεω
<2316>
N-DSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
γεγραπται
<1125> <5769>
V-RPI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
δρασσομενος
<1405> <5740>
V-PNP-NSM
τους
<3588>
T-APM
σοφους
<4680>
A-APM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
πανουργια
<3834>
N-DSF
αυτων
<846>
P-GPM
GREEK SR
η


<3588>
E-NFS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
σοφια
σοφία
σοφία
<4678>
N-NFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κοσμου
κόσμου
κόσμος
<2889>
N-GMS
τουτου
τούτου,
οὗτος
<3778>
E-GMS
μωρια
μωρία
μωρία
<3472>
N-NFS
παρα
παρὰ
παρά
<3844>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
θω
˚Θεῷ
θεός
<2316>
N-DMS
εστιν
ἐστιν.
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
γεγραπται
Γέγραπται
γράφω
<1125>
V-IEP3S
γαρ
γάρ,
γάρ
<1063>
C
ο
“Ὁ

<3588>
R-NMS
δρασσομενοσ
δρασσόμενος
δράσσομαι
<1405>
V-PPMNMS
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
σοφουσ
σοφοὺς
σοφός
<4680>
S-AMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
πανουργια
πανουργίᾳ
πανουργία
<3834>
N-DFS
αυτων
αὐτῶν.”
αὐτός
<846>
R-3GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 3:19

Karena 2  hikmat 1  dunia ini adalah kebodohan bagi Allah. Sebab 2  ada tertulis: "Ia yang menangkap 3  orang berhikmat dalam kecerdikannya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA