Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 15:39

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 15:39

Bukan semua daging sama: daging manusia lain dari pada daging binatang, lain dari pada daging burung, lain dari pada daging ikan.

AYT (2018)

Bukan semua daging adalah daging yang sama, tetapi hanya satu daging manusia, dan lainnya daging binatang-binatang, dan lainnya daging burung-burung, dan lainnya daging ikan.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 15:39

Maka bukannya segala yang bernyawa itu sejenis, melainkan manusia lain jenis, binatang lain jenis, burung lain jenis, ikan lain jenis.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 15:39

Tubuh makhluk-makhluk yang bernyawa tidak semuanya sama. Manusia mempunyai sejenis tubuh, binatang-binatang mempunyai jenis tubuh yang lain; burung-burung lain pula jenis tubuhnya, dan ikan-ikan lain lagi jenis tubuhnya.

TSI (2014)

Ada bermacam-macam jenis pohon. Demikian juga ada berbagai macam jenis tubuh. Tubuh manusia berbeda dengan tubuh hewan, dan jenis tubuh ikan berbeda dengan tubuh burung.

MILT (2008)

Bukan setiap daging adalah daging yang sama, sebaliknya di satu pihak ada daging manusia, dan di pihak yang lain ada daging binatang buas, dan di pihak yang lain ada ikan, dan di pihak yang lain lagi ada burung.

Shellabear 2011 (2011)

Segala yang bernyawa pun tidak semuanya serupa. Rupa manusia berlainan dengan rupa binatang, dan rupa burung-burung pun berlainan dengan rupa ikan-ikan.

AVB (2015)

Semua yang bernyawa tidak serupa. Rupa manusia berbeza dengan rupa binatang, rupa burung berlainan dengan rupa ikan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 15:39

Bukan
<3756>
semua
<3956>
daging
<4561>
sama
<846>
: daging
<4561>
manusia
<444>
lain
<243>
dari pada daging
<4561>
binatang
<2934>
, lain
<243>
dari pada daging
<4561>
burung
<4421>
, lain
<243>
dari pada daging ikan
<2486>
.

[<235> <243> <3303> <1161> <1161> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 15:39

Maka bukannya
<3756>
segala
<3956>
yang bernyawa
<4561>
itu sejenis
<846>
, melainkan
<235> <3303>
manusia
<444>
lain
<243>
jenis, binatang
<2934>
lain
<243>
jenis, burung
<4421>
lain
<243>
jenis, ikan
<2486>
lain
<243>
jenis.
AYT ITL
Bukan
<3756>
semua
<3956>
daging
<4561>
adalah
<3588>
daging
<4561>
yang sama, tetapi
<235>
hanya satu daging manusia
<444>
, dan
<1161>
lainnya
<243>
daging
<4561>
binatang-binatang
<2934>
, dan
<1161>
lainnya
<243>
daging
<4561>
burung-burung
<4421>
, dan
<1161>
lainnya
<243>
daging ikan
<2486>
.

[<846> <243> <3303>]
AVB ITL
Semua
<3956>
yang
<3588>
bernyawa
<4561>
tidak serupa
<3756>
. Rupa manusia
<444>
berbeza dengan rupa binatang
<2934>
, rupa burung
<4421>
berlainan dengan rupa ikan
<2486>
.

[<846> <4561> <235> <243> <3303> <243> <1161> <4561> <243> <1161> <4561> <243> <1161>]
GREEK WH
ου
<3756>
PRT-N
πασα
<3956>
A-NSF
σαρξ
<4561>
N-NSF
η
<3588>
T-NSF
αυτη
<846>
P-NSF
σαρξ
<4561>
N-NSF
αλλα
<235>
CONJ
αλλη
<243>
A-NSF
μεν
<3303>
PRT
ανθρωπων
<444>
N-GPM
αλλη
<243>
A-NSF
δε
<1161>
CONJ
σαρξ
<4561>
N-NSF
κτηνων
<2934>
N-GPN
αλλη
<243>
A-NSF
δε
<1161>
CONJ
σαρξ
<4561>
N-NSF
πτηνων
<4421>
A-GPN
αλλη
<243>
A-NSF
δε
<1161>
CONJ
ιχθυων
<2486>
N-GPM
GREEK SR
ου
Οὐ
οὐ
<3756>
C
πασα
πᾶσα
πᾶς
<3956>
E-NFS
σαρξ
σὰρξ
σάρξ
<4561>
N-NFS
η


<3588>
E-NFS
αυτη
αὐτὴ
αὐτός
<846>
E-NFS
σαρξ
σάρξ,
σάρξ
<4561>
N-NFS
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
αλλη
ἄλλη
ἄλλος
<243>
R-NFS
μεν
μὲν
μέν
<3303>
C
ανθρωπων
ἀνθρώπων,
ἄνθρωπος
<444>
N-GMP
αλλη
ἄλλη
ἄλλος
<243>
E-NFS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
σαρξ
σὰρξ
σάρξ
<4561>
N-NFS
κτηνων
κτηνῶν,
κτῆνος
<2934>
N-GNP
αλλη
ἄλλη
ἄλλος
<243>
E-NFS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
σαρξ
σὰρξ
σάρξ
<4561>
N-NFS
πτηνων
πτηνῶν,
πτηνός
<4421>
S-GNP
αλλη
ἄλλη
ἄλλος
<243>
R-NFS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ιχθυων
ἰχθύων.
ἰχθύς
<2486>
N-GMP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 15:39

Bukan semua daging sama: daging manusia lain dari pada daging binatang, lain dari pada daging burung, lain dari pada daging ikan.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 15:39

1 Bukan semua daging sama: daging manusia lain dari pada daging binatang, lain dari pada daging burung, lain dari pada daging ikan.

Catatan Full Life

1Kor 15:35-54 1

Nas : 1Kor 15:35-54

Di sini Paulus memulai suatu pembahasan mengenai pengajaran tentang apa yang tercakup dalam kebangkitan orang mati (untuk ulasan ayat-ayat ini

lihat art. KEBANGKITAN TUBUH).

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA