Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 14:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 14:28

Jika tidak ada orang yang dapat menafsirkannya, hendaklah mereka berdiam diri dalam pertemuan Jemaat dan hanya boleh berkata-kata kepada dirinya sendiri dan kepada Allah.

AYT (2018)

Namun, jika tidak ada orang yang mengartikan, ia harus diam dalam jemaat dan biarlah ia berbicara kepada dirinya sendiri dan kepada Allah.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 14:28

Tetapi jikalau tiada orang yang tahu mengertikan, biarlah ia berdiam diri di dalam sidang jemaat itu, hanya berkata-kata kepada dirinya sendiri dan kepada Allah.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 14:28

Kalau tidak ada yang dapat menjelaskannya, maka orang-orang yang berbicara dalam bahasa yang ajaib itu harus diam dalam pertemuan itu. Biarlah mereka berbicara dalam hati saja kepada Allah.

TSI (2014)

Kalau tidak ada anggota jemaat yang mempunyai kemampuan rohani untuk menerjemahkan, maka orang yang ingin menggunakan kemampuan berbahasa lain tidak boleh bicara dalam pertemuan. Biarlah dia memakai kemampuan itu untuk berbicara secara pribadi kepada Allah tanpa bersuara.

MILT (2008)

Dan apabila tidak ada penafsir, biarlah dia berdiam diri di dalam jemaat, dan biarlah dia berbicara kepada dirinya sendiri dan kepada Allah Elohim 2316.

Shellabear 2011 (2011)

Jika tidak ada orang yang dapat menafsirkannya, hendaklah mereka diam dalam pertemuan jemaah itu. Mereka hanya boleh berbicara bagi diri mereka sendiri dan kepada Allah.

AVB (2015)

Sekiranya tiada yang dapat mentafsirkannya, janganlah dituturkan dalam perhimpunan itu. Tuturkanlah bagi diri sendiri dan kepada Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 14:28

Jika
<1437>
tidak
<3361>
ada orang yang dapat menafsirkannya
<1328>
, hendaklah mereka berdiam diri
<4601>
dalam
<1722>
pertemuan Jemaat
<1577>
dan
<1161>
hanya boleh berkata-kata
<2980>
kepada dirinya sendiri
<1438>
dan
<2532>
kepada Allah
<2316>
.

[<1161> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 14:28

Tetapi
<1161>
jikalau
<1437>
tiada
<3361>
orang yang tahu mengertikan
<1328>
, biarlah ia berdiam
<4601>
diri di
<1722>
dalam sidang jemaat
<1577>
itu, hanya berkata-kata
<2980>
kepada dirinya
<1438>
sendiri dan
<2532>
kepada Allah
<2316>
.
AYT ITL
Namun
<1161>
, jika
<1437>
tidak
<3361>
ada
<1510>
orang yang mengartikan
<1328>
, ia harus diam
<4601>
dalam
<1722>
jemaat
<1577>
dan biarlah ia berbicara
<2980>
kepada dirinya sendiri
<1438>
dan
<2532>
kepada Allah
<2316>
.

[<1161>]
AVB ITL
Sekiranya
<1437>
tiada
<1510>
yang dapat mentafsirkannya
<1328>
, janganlah dituturkan
<4601>
dalam
<1722>
perhimpunan
<1577>
itu. Tuturkanlah
<2980>
bagi diri sendiri
<1438>
dan
<2532>
kepada Allah
<2316>
.

[<1161> <3361> <1161>]
GREEK WH
εαν
<1437>
COND
δε
<1161>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
η
<5600> <5753>
V-PXS-3S
διερμηνευτης
<1328>
N-NSM
σιγατω
<4601> <5720>
V-PAM-3S
εν
<1722>
PREP
εκκλησια
<1577>
N-DSF
εαυτω
<1438>
F-3DSM
δε
<1161>
CONJ
λαλειτω
<2980> <5720>
V-PAM-3S
και
<2532>
CONJ
τω
<3588>
T-DSM
θεω
<2316>
N-DSM
GREEK SR
εαν
Ἐὰν
ἐάν
<1437>
C
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
η

εἰμί
<1510>
V-SPA3S
διερμηνευτησ
διερμηνευτής,
διερμηνευτής
<1328>
N-NMS
σιγατω
σιγάτω
σιγάω
<4601>
V-MPA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
εκκλησια
ἐκκλησίᾳ,
ἐκκλησία
<1577>
N-DFS
εαυτω
ἑαυτῷ
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3DMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
λαλειτω
λαλείτω
λαλέω
<2980>
V-MPA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
θω
˚Θεῷ.
θεός
<2316>
N-DMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 14:28

Jika tidak ada orang yang dapat menafsirkannya, hendaklah mereka berdiam diri dalam pertemuan Jemaat dan hanya boleh berkata-kata kepada dirinya sendiri dan kepada Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA