Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 14:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 14:11

Tetapi jika aku tidak mengetahui arti bahasa itu, aku menjadi orang asing bagi dia yang mempergunakannya dan dia orang asing bagiku. f 

AYT (2018)

Namun, jika aku tidak tahu arti bahasa itu, aku akan menjadi orang asing bagi dia yang berbicara, dan orang yang berbicara itu menjadi orang asing bagiku.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 14:11

Sebab itu jikalau aku tiada mengetahui arti bahasa itu, maka aku menjadi kepada yang berkata-kata itu orang asing, dan yang berkata-kata itu menjadi orang asing kepadaku.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 14:11

Tetapi kalau saya tidak mengerti bahasa yang diucapkan seseorang, maka orang yang memakai bahasa itu merupakan orang asing terhadap saya; begitu juga saya terhadap dia.

TSI (2014)

Tetapi kalau saya tidak mengerti bahasa seseorang, maka saya menjadi orang asing bagi dia, dan dia pun orang asing bagi saya.

MILT (2008)

Jika kemudian, aku tidak mengetahui makna suara itu, aku akan menjadi asing bagi yang berbicara, dan yang berbicara itu asing bagiku.

Shellabear 2011 (2011)

Namun, jika aku tidak mengetahui arti dari suatu bahasa, maka bagi orang yang memakai bahasa itu aku menjadi orang asing, dan bagiku pun orang yang memakai bahasa itu menjadi orang asing.

AVB (2015)

Namun demikian, jika aku tidak mengetahui erti sesuatu bahasa, maka aku menjadi orang asing bagi penuturnya dan penutur itu orang asing bagiku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 14:11

Tetapi jika
<1437>
aku
<1492> <0>
tidak
<3361>
mengetahui
<0> <1492>
arti bahasa
<5456>
itu, aku menjadi
<1510>
orang asing
<915>
bagi dia yang mempergunakannya
<2980>
dan
<2532>
dia orang asing
<915>
bagiku
<1698>
.

[<3767> <1411> <2980> <1722>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 14:11

Sebab
<3767>
itu jikalau
<1437>
aku
<1698>
tiada
<3361>
mengetahui
<1492>
arti bahasa
<1510> <915>
itu, maka aku menjadi
<1510>
kepada yang berkata-kata
<2980>
itu orang asing
<915>
, dan
<2532>
yang berkata-kata
<2980>
itu menjadi orang asing
<915>
kepadaku
<1698> <915>
.
AYT ITL
Namun
<3767>
, jika
<1437>
aku tidak
<3361>
tahu
<1492>
arti
<1411>
bahasa
<5456>
itu, aku akan menjadi
<1510>
orang asing
<915>
bagi dia yang
<3588>
berbicara
<2980>
, dan
<2532>
orang yang
<3588>
berbicara
<2980>
itu menjadi orang asing
<915>
bagiku
<1722> <1698>
.
AVB ITL
Namun demikian, jika
<1437>
aku tidak
<3361>
mengetahui
<1492>
erti sesuatu bahasa
<5456>
, maka aku menjadi
<1510>
orang asing
<915>
bagi penuturnya
<2980>
dan
<2532>
penutur
<2980>
itu orang asing
<915>
bagiku
<1698>
.

[<3767> <1411> <1722>]
GREEK WH
εαν
<1437>
COND
ουν
<3767>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
ειδω
<1492> <5762>
V-RAS-1S
την
<3588>
T-ASF
δυναμιν
<1411>
N-ASF
της
<3588>
T-GSF
φωνης
<5456>
N-GSF
εσομαι
<2071> <5704>
V-FXI-1S
τω
<3588>
T-DSM
λαλουντι
<2980> <5723>
V-PAP-DSM
βαρβαρος
<915>
A-NSM
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
λαλων
<2980> <5723>
V-PAP-NSM
εν
<1722>
PREP
εμοι
<1698>
P-1DS
βαρβαρος
<915>
A-NSM
GREEK SR
εαν
Ἐὰν
ἐάν
<1437>
C
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
ειδω
εἰδῶ
εἴδω
<1492>
V-SEA1S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
δυναμιν
δύναμιν
δύναμις
<1411>
N-AFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
φωνησ
φωνῆς,
φωνή
<5456>
N-GFS
εσομαι
ἔσομαι
εἰμί
<1510>
V-IFM1S
τω
τῷ

<3588>
R-DMS
λαλουντι
λαλοῦντι
λαλέω
<2980>
V-PPADMS
βαρβαροσ
βάρβαρος,
βάρβαρος
<915>
S-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
R-NMS
λαλων
λαλῶν
λαλέω
<2980>
V-PPANMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
εμοι
ἐμοὶ
ἐγώ
<1473>
R-1DS
βαρβαροσ
βάρβαρος.
βάρβαρος
<915>
S-NMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 14:11

1 Tetapi jika aku tidak mengetahui arti bahasa itu, aku menjadi orang asing bagi dia yang mempergunakannya dan dia orang asing bagiku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA