Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 11:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 11:19

Sebab di antara kamu harus ada perpecahan, supaya nyata nanti siapakah di antara kamu yang tahan uji. f 

AYT (2018)

Sebab, harus ada perpecahan di antara kamu supaya mereka yang terbukti tahan uji menjadi jelas di antara kamu.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 11:19

Karena tak dapat tiada menjadi beberapa pihak di antara kamu juga, supaya orang yang setiawan itu menjadi nyata di antara kamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 11:19

Memang sudah sewajarnya timbul perpecahan di antaramu, supaya kelihatan nanti siapa-siapa orang Kristen yang sejati.

TSI (2014)

Kasihan sekali! Mungkin ada yang merasa bahwa harus ada perpecahan di antara kalian supaya menjadi jelas kelompok mana di antara kalian yang benar!

MILT (2008)

Sebab, harus ada pula penyesatan-penyesatan di antara kamu, supaya orang-orang yang teruji dapat menjadi nyata di antara kamu.

Shellabear 2011 (2011)

Memang mau tidak mau, di antara kamu akan terbentuk beberapa kelompok, sehingga nyatalah orang-orang yang tahan uji di antara kamu.

AVB (2015)

Sememangnya dalam kalanganmu pasti terbentuk beberapa kelompok, sehingga mereka yang diperkenan Allah menjadi nyata.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 11:19

Sebab
<1063>
di antara
<1722>
kamu
<5213>
harus
<1163>
ada perpecahan
<139>
, supaya
<2443>
nyata
<5318>
nanti siapakah di antara
<1722>
kamu
<5213>
yang tahan uji
<1384>
.

[<2532> <1510> <2532> <1096>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 11:19

Karena
<1063>
tak
<1163>
dapat tiada menjadi beberapa pihak
<139>
di
<1722>
antara kamu
<5213>
juga, supaya
<2443>
orang yang setiawan
<1384>
itu menjadi
<1096>
nyata
<5318>
di
<1722>
antara kamu
<5213>
.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, harus
<1163>
ada
<2532>
perpecahan
<139>
di antara
<1722>
kamu
<5213>
supaya
<2443>
mereka
<2532>
yang
<3588>
terbukti tahan uji
<1384>
menjadi
<1096>
jelas
<5318>
di antara
<1722>
kamu
<5213>
.

[<1510>]
GREEK
dei
<1163> (5904)
V-PQI-3S
gar
<1063>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
aireseiv
<139>
N-NPF
en
<1722>
PREP
umin
<5213>
P-2DP
einai
<1510> (5750)
V-PXN
ina
<2443>
CONJ
[kai]
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
dokimoi
<1384>
A-NPM
faneroi
<5318>
A-NPM
genwntai
<1096> (5638)
V-2ADS-3P
en
<1722>
PREP
umin
<5213>
P-2DP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 11:19

Sebab di antara kamu harus 1  ada perpecahan 2 , supaya nyata nanti siapakah di antara kamu yang tahan uji 3 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA