Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 8:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 8:4

Tentang hal makan daging persembahan berhala f  kita tahu: "tidak ada berhala di dunia g  dan tidak ada Allah lain dari pada Allah yang esa. h "

AYT (2018)

Karena itu, tentang makanan daging-daging yang dipersembahkan kepada berhala, kita tahu bahwa tidak ada berhala di dunia ini, dan tidak ada Allah kecuali Dia, satu-satunya.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 8:4

Tentang hal makan makanan yang dipersembahkan kepada berhala itu, kita mengetahui bahwa berhala itu satu pun tidak di dalam dunia ini, dan tiadalah ada Allah lain hanya Yang Esa itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 8:4

Tentang persoalan makan makanan yang sudah dipersembahkan kepada berhala, kita tahu bahwa berhala menggambarkan sesuatu yang sebetulnya tidak ada. Dan kita tahu juga bahwa Allah hanya satu; tidak ada yang lain.

TSI (2014)

Mengenai penjualan daging sisa kurban kepada berhala, kita tahu bahwa berhala menggambarkan dewa-dewa yang sebenarnya tidak ada dan tidak berkuasa, karena di seluruh dunia hanya ada satu Allah.

MILT (2008)

Kemudian, berkaitan dengan makanan binatang-binatang yang dikurbankan kepada berhala, kita telah mengetahui bahwa berhala bukanlah apa-apa di dunia, dan bahwa tidak ada * Elohim 2316 yang lain kecuali Yang Esa.

Shellabear 2011 (2011)

Sedangkan mengenai hal memakan makanan yang dipersembahkan kepada berhala, kita tahu bahwa "sebenarnya tidak ada berhala di dunia ini dan tidak ada Tuhan selain Allah, yang hanya satu-satunya itu."

AVB (2015)

Tentang makan makanan yang dipersembahkan kepada berhala: Kita tahu bahawa berhala tidak bererti apa-apa pun di dunia. Kita tahu bahawa Allah itu esa, tiada tuhan selain Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 8:4

Tentang
<4012>
hal
<1035>
makan daging persembahan berhala
<1494>
kita tahu
<1492>
: "tidak ada
<3762>
berhala
<1497>
di
<1722>
dunia
<2889>
dan
<2532>
tidak ada
<3762>
Allah
<2316>
lain dari pada Allah yang esa
<1520>
."

[<3767> <3754> <3754> <1487> <3361>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 8:4

Tentang
<4012>
hal makan makanan yang dipersembahkan kepada berhala
<1035> <1494>
itu, kita mengetahui
<1492>
bahwa
<3754>
berhala
<1497>
itu satu pun
<3762>
tidak
<1497>
di
<1722>
dalam dunia
<2889>
ini, dan
<2532>
tiadalah
<3762>
ada Allah
<2316>
lain hanya
<1487>
Yang Esa
<1520>
itu.
AYT ITL
Karena itu
<3767>
, tentang
<4012>
makanan
<1035>
daging-daging yang dipersembahkan kepada berhala
<1494>
, kita tahu
<1492>
bahwa
<3754>
tidak
<3762>
ada berhala
<1497>
di
<1722>
dunia
<2889>
ini
<3754>
, dan
<2532>
tidak ada
<3762>
Allah
<2316>
kecuali
<1487> <3361>
Dia, satu-satunya
<1520>
.
AVB ITL
Tentang
<4012>
makan makanan
<1035>
yang
<3588>
dipersembahkan kepada berhala
<1494>
: Kita tahu
<1492>
bahawa
<3754>
berhala
<1497>
tidak bererti apa-apa
<3762>
pun di
<1722>
dunia
<2889>
. Kita tahu bahawa
<3754>
Allah
<2316>
itu esa
<1520>
, tiada
<3361>
tuhan selain Allah.

[<3767> <2532> <3762> <1487>]
GREEK WH
περι
<4012>
PREP
της
<3588>
T-GSF
βρωσεως
<1035>
N-GSF
ουν
<3767>
CONJ
των
<3588>
T-GPN
ειδωλοθυτων
<1494>
A-GPN
οιδαμεν
<1492> <5758>
V-RAI-1P
οτι
<3754>
CONJ
ουδεν
<3762>
A-NSN
ειδωλον
<1497>
N-NSN
εν
<1722>
PREP
κοσμω
<2889>
N-DSM
και
<2532>
CONJ
οτι
<3754>
CONJ
ουδεις
<3762>
A-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
ει
<1487>
COND
μη
<3361>
PRT-N
εις
<1520>
A-NSM
GREEK SR
περι
¶Περὶ
περί
<4012>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
βρωσεωσ
βρώσεως
βρῶσις
<1035>
N-GFS
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
των
τῶν

<3588>
E-GNP
ειδωλοθυτων
εἰδωλοθύτων,
εἰδωλόθυτος
<1494>
S-GNP
οιδαμεν
οἴδαμεν
εἴδω
<1492>
V-IEA1P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ουδεν
οὐδὲν
οὐδείς
<3762>
R-NNS
ειδωλον
εἴδωλον
εἴδωλον
<1497>
N-NNS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
κοσμω
κόσμῳ,
κόσμος
<2889>
N-DMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ουδεισ
οὐδεὶς
οὐδείς
<3762>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
ει
εἰ
εἰ
<1487>
P
μη
μὴ
μή
<3361>
D
εισ
εἷς.
εἷς
<1520>
S-NMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 8:4

Tentang hal makan daging persembahan berhala kita tahu 1 : "tidak ada 2  berhala di dunia dan tidak ada 2  Allah lain dari pada Allah yang esa."

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA