Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 11:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 11:24

dan sesudah itu Ia mengucap syukur atasnya; Ia memecah-mecahkannya dan berkata: "Inilah tubuh-Ku, m  yang diserahkan bagi kamu; perbuatlah ini menjadi peringatan akan Aku!"

AYT (2018)

dan setelah mengucap syukur, Ia memecah-mecahkannya dan berkata, “Inilah tubuh-Ku, yang adalah untukmu; lakukanlah menjadi peringatan akan Aku.”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 11:24

dan setelah sudah Ia mengucapkan syukur dipecah-pecahkan-Nya, sambil kata-Nya, "Inilah tubuh-Ku yang diserahkan karena kamu; perbuatlah demikian, menjadi suatu peringatan akan Daku."

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 11:24

dan setelah Ia mengucap terima kasih kepada Allah atas roti itu, Ia membelah-belah roti itu dengan tangan-Nya, lalu berkata, "Inilah tubuh-Ku yang diserahkan untuk kalian. Lakukanlah ini untuk mengenang Aku."

TSI (2014)

dan bersyukur kepada Allah atas roti itu. Lalu Dia menyobek-nyobek roti itu serta berkata, “Ambil dan makanlah. Inilah tubuh-Ku yang dikurbankan demi kalian. Lakukanlah ini untuk mengenang Aku.”

MILT (2008)

dan sesudah mengucapkan syukur, Dia memecah-mecahkannya dan berkata, "Ambillah, makanlah, inilah tubuh-Ku yang dipecah-pecahkan ganti kamu, lakukanlah ini sebagai peringatan akan Aku!"

Shellabear 2011 (2011)

dan setelah mengucap syukur, dipecah-pecahkan-Nya roti itu serta bersabda, "Inilah tubuh-Ku yang diserahkan bagi kamu. Lakukanlah ini untuk mengingat Aku."

AVB (2015)

dan selepas mengucap syukur, Dia telah memecah-mecahkan roti itu lalu berkata, “Ambil, dan makanlah. Inilah tubuh-Ku yang diserahkan untukmu; lakukanlah ini sebagai peringatan kepada-Ku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 11:24

dan
<2532>
sesudah itu Ia mengucap syukur
<2168>
atasnya; Ia memecah-mecahkannya
<2806>
dan
<2532>
berkata
<2036>
: "Inilah
<5124>
tubuh-Ku
<3450> <4983>
, yang diserahkan bagi
<5228>
kamu
<5216>
; perbuatlah
<4160>
ini
<5124>
menjadi
<1519>
peringatan
<364>
akan Aku
<1699>
!"

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 11:24

dan
<2532>
setelah sudah Ia mengucapkan syukur
<2168>
dipecah-pecahkan-Nya
<2806>
, sambil
<2532>
kata-Nya
<2036>
, "Inilah
<5124>
tubuh-Ku
<4983>
yang diserahkan karena
<5228>
kamu
<5216>
; perbuatlah
<4160>
demikian
<5124>
, menjadi
<1519>
suatu peringatan
<364>
akan Daku
<1699>
."
AYT ITL
dan
<2532>
setelah mengucap syukur
<2168>
, Ia memecah-mecahkannya
<2806>
dan
<2532>
berkata
<2036>
, "Inilah
<5124>
tubuh-Ku
<4983>
, yang
<3588>
adalah untukmu
<5228>
; lakukanlah
<4160>
menjadi
<1519>
peringatan
<364>
akan Aku
<1699>
."

[<3450> <1510> <5216> <5124>]
AVB ITL
dan
<2532>
selepas mengucap syukur
<2168>
, Dia telah memecah-mecahkan
<2806>
roti itu lalu
<2532>
berkata
<2036>
, “Ambil, dan makanlah. Inilah
<5124>
tubuh-Ku
<4983>
yang
<3588>
diserahkan untukmu
<5228> <5216>
; lakukanlah
<4160>
ini
<5124>
sebagai peringatan
<364>
kepada-Ku
<1699>
.”

[<3450> <1510> <1519>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ευχαριστησας
<2168> <5660>
V-AAP-NSM
εκλασεν
<2806> <5656>
V-AAI-3S
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
τουτο
<5124>
D-NSN
μου
<3450>
P-1GS
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
το
<3588>
T-NSN
σωμα
<4983>
N-NSN
το
<3588>
T-NSN
υπερ
<5228>
PREP
υμων
<5216>
P-2GP
τουτο
<5124>
D-ASN
ποιειτε
<4160> <5720>
V-PAM-2P
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
εμην
<1699>
S-1ASF
αναμνησιν
<364>
N-ASF
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
ευχαριστησασ
εὐχαριστήσας
εὐχαριστέω
<2168>
V-PAANMS
εκλασεν
ἔκλασεν,
κλάω
<2806>
V-IAA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειπεν
εἶπεν,
λέγω
<3004>
V-IAA3S
τουτο
“Τοῦτό
οὗτος
<3778>
R-NNS
μου
μού
ἐγώ
<1473>
R-1GS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
το
τὸ

<3588>
E-NNS
σωμα
σῶμα,
σῶμα
<4983>
N-NNS
το
τὸ

<3588>
R-NNS
υπερ
ὑπὲρ
ὑπέρ
<5228>
P
υμων
ὑμῶν·
σύ
<4771>
R-2GP
τουτο
τοῦτο
οὗτος
<3778>
R-ANS
ποιειτε
ποιεῖτε
ποιέω
<4160>
V-MPA2P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
εμην
ἐμὴν
ἐμός
<1699>
E-1AFS
αναμνησιν
ἀνάμνησιν.”
ἀνάμνησις
<364>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 11:24

dan sesudah itu Ia mengucap syukur atasnya; Ia memecah-mecahkannya dan berkata: "Inilah tubuh-Ku, m  yang diserahkan bagi kamu; perbuatlah ini menjadi peringatan akan Aku!"

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 11:24

1 dan sesudah itu Ia mengucap syukur atasnya; Ia memecah-mecahkannya dan berkata: "Inilah 2  tubuh-Ku, yang diserahkan bagi kamu; perbuatlah ini 2  menjadi peringatan 3  akan Aku!"

Catatan Full Life

1Kor 11:24-25 1

Nas : 1Kor 11:24-25

Kata-kata ini menunjuk kepada tubuh Kristus yang diserahkan dalam kematian-Nya dan darah-Nya yang dicurahkan sebagai korban di kayu salib. Ketika Kristus berkata tentang roti, "Inilah tubuhKu", Dia bermaksud bahwa roti itu melambangkan tubuh-Nya. "Cawan" itu melambangkan darah Kristus yang dicurahkan untuk mengesahkan "perjanjian baru". Makan roti dan minum cawan itu berarti mengumumkan dan menerima keuntungan dari korban kematian Kristus (ayat 1Kor 11:26).

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 5.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA