Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Psalms 46:9

Konteks
NETBible

He brings an end to wars throughout the earth; 1  he shatters 2  the bow and breaks 3  the spear; he burns 4  the shields with fire. 5 

NASB ©

biblegateway Psa 46:9

He makes wars to cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariots with fire.

HCSB

He makes wars cease throughout the earth. He shatters bows and cuts spears to pieces; He burns up the chariots.

LEB

He puts an end to wars all over the earth. He breaks an archer’s bow. He cuts spears in two. He burns chariots.

NIV ©

biblegateway Psa 46:9

He makes wars cease to the ends of the earth; he breaks the bow and shatters the spear, he burns the shields with fire.

ESV

He makes wars cease to the end of the earth; he breaks the bow and shatters the spear; he burns the chariots with fire.

NRSV ©

bibleoremus Psa 46:9

He makes wars cease to the end of the earth; he breaks the bow, and shatters the spear; he burns the shields with fire.

REB

in every part of the wide world he puts an end to war: he breaks the bow, he snaps the spear, he burns the shields in the fire.

NKJV ©

biblegateway Psa 46:9

He makes wars cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariot in the fire.

KJV

He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.

[+] Bhs. Inggris

KJV
He maketh wars
<04421>
to cease
<07673> (8688)
unto the end
<07097>
of the earth
<0776>_;
he breaketh
<07665> (8762)
the bow
<07198>_,
and cutteth
<07112> (0)
the spear
<02595>
in sunder
<07112> (8765)_;
he burneth
<08313> (8799)
the chariot
<05699>
in the fire
<0784>_.
NASB ©

biblegateway Psa 46:9

He makes wars
<04421>
to cease
<07673>
to the end
<07097>
of the earth
<0776>
; He breaks
<07665>
the bow
<07198>
and cuts
<07112>
the spear
<02595>
in two
<07112>
; He burns
<08313>
the chariots
<05699>
with fire
<0784>
.
LXXM
(45:10) antanairwn {V-PAPNS} polemouv
<4171
N-APM
mecri
<3360
PREP
twn
<3588
T-GPN
peratwn
<4009
N-GPN
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
toxon
<5115
N-ASN
suntriqei
<4937
V-FAI-3S
kai
<2532
CONJ
sugklasei {V-FAI-3S} oplon
<3696
N-ASN
kai
<2532
CONJ
yureouv
<2375
N-APM
katakausei
<2618
V-FAI-3S
en
<1722
PREP
puri
<4442
N-DSN
NET [draft] ITL
He brings
<07673>
an end
<07097>
to wars
<04421>
throughout
<05704>
the earth
<0776>
; he shatters
<07665>
the bow
<07198>
and breaks
<07112>
the spear
<02595>
; he burns
<08313>
the shields
<05699>
with fire
<0784>
.
HEBREW
sab
<0784>
Prvy
<08313>
twlge
<05699>
tynx
<02595>
Uuqw
<07112>
rbsy
<07665>
tsq
<07198>
Urah
<0776>
huq
<07097>
de
<05704>
twmxlm
<04421>
tybsm
<07673>
(46:9)
<46:10>

NETBible

He brings an end to wars throughout the earth; 1  he shatters 2  the bow and breaks 3  the spear; he burns 4  the shields with fire. 5 

NET Notes

tn Heb “[the] one who causes wars to cease unto the end of the earth.” The participle continues the description begun in v. 8b and indicates that this is the Lord’s characteristic activity. Ironically, he brings peace to the earth by devastating the warlike, hostile nations (vv. 8, 9b).

tn The verb שָׁבַר (shavar, “break”) appears in the Piel here (see Ps 29:5). In the OT it occurs thirty-six times in the Piel, always with multiple objects (the object is either a collective singular or grammatically plural or dual form). The Piel may highlight the repetition of the pluralative action, or it may suggest an intensification of action, indicating repeated action comprising a whole, perhaps with the nuance “break again and again, break in pieces.” Another option is to understand the form as resultative: “make broken” (see IBHS 404-7 §24.3). The imperfect verbal form carries on and emphasizes the generalizing nature of the description.

tn The perfect verbal form with vav (ו) consecutive carries along the generalizing emphasis of the preceding imperfect.

tn The imperfect verbal form carries on and emphasizes the generalizing nature of the description.

tn Heb “wagons he burns with fire.” Some read “chariots” here (cf. NASB), but the Hebrew word refers to wagons or carts, not chariots, elsewhere in the OT. In this context, where military weapons are mentioned, it is better to revocalize the form as עֲגִלוֹת (’agilot, “round shields”), a word which occurs only here in the OT, but is attested in later Hebrew and Aramaic.




TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA