Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Psalms 34:7

Konteks
NETBible

The Lord’s angel camps around the Lord’s 1  loyal followers 2  and delivers them. 3 

NASB ©

biblegateway Psa 34:7

The angel of the LORD encamps around those who fear Him, And rescues them.

HCSB

The angel of the LORD encamps around those who fear Him, and rescues them.

LEB

The Messenger of the LORD camps around those who fear him, and he rescues them.

NIV ©

biblegateway Psa 34:7

The angel of the LORD encamps around those who fear him, and he delivers them.

ESV

The angel of the LORD encamps around those who fear him, and delivers them.

NRSV ©

bibleoremus Psa 34:7

The angel of the LORD encamps around those who fear him, and delivers them.

REB

The angel of the LORD is on guard round those who fear him, and he rescues them.

NKJV ©

biblegateway Psa 34:7

The angel of the LORD encamps all around those who fear Him, And delivers them.

KJV

The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them.

[+] Bhs. Inggris

KJV
The angel
<04397>
of the LORD
<03068>
encampeth
<02583> (8802)
round about
<05439>
them that fear
<03373>
him, and delivereth
<02502> (8762)
them.
NASB ©

biblegateway Psa 34:7

The angel
<04397>
of the LORD
<03068>
encamps
<02583>
around
<05439>
those who fear
<03372>
Him, And rescues
<02502>
them.
LXXM
(33:8) parembalei {V-FAI-3S} aggelov
<32
N-NSM
kuriou
<2962
N-GSM
kuklw {N-DSM} twn
<3588
T-GPM
foboumenwn
<5399
V-PMPGP
auton
<846
D-ASM
kai
<2532
CONJ
rusetai {V-FMI-3S} autouv
<846
D-APM
NET [draft] ITL
The Lord’s
<03068>
angel
<04397>
camps
<02583>
around
<05439>
the Lord’s loyal followers
<03373>
and delivers
<02502>
them.
HEBREW
Mulxyw
<02502>
wyaryl
<03373>
bybo
<05439>
hwhy
<03068>
Kalm
<04397>
hnx
<02583>
(34:7)
<34:8>

NETBible

The Lord’s angel camps around the Lord’s 1  loyal followers 2  and delivers them. 3 

NET Notes

tn Heb “his”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “those who fear him.”

tn The prefixed verb with vav (ו) consecutive here carries the same generalizing force as the active participle in the first line. See GKC 329 §111.u.




TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA